Sure 76 · Medeni
İnsan Sûresi
30
/ 31
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| İnsan 30 | وَمَا تَشَآءُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًۭا | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Allah dilemedikçe siz dileyemezsiniz. Doğrusu Allah, bilendir, Hakim'dir |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Sizler ancak Rabbinizin dilemesi (izin vermesi) sayesinde (bir şeyi) dileyebilirsiniz. Şüphesiz Allah her şeyi bilendir, hikmet sahibidir |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Allah dilemedikçe siz dileyemezsiniz. Kuşkusuz Allah, bilendir, hüküm ve hikmet sahibidir |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Şu da var: Allah dilemedikçe, hiçbirşey dileyemezsiniz; çünkü herşeyi bilen, hikmet sahibi ancak Allah´tır |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Ve siz dileyemezsiniz, meğer ki, Allah dileyecek olsun. Şüphe yok ki bihakkın bilen, hakîm olan, ancak Allah´tır. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Allah dilemedikçe, siz dileyemezsiniz. Muhakkak ki Allah; Alim, Hakim olandır |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | (Şunu da bilin ki,) Allah dilemeyince siz (hayır ve şerri) dileyemezsiniz. Çünkü Allah Alîm’dir= her şeyi bilir, Hakîm’dir= hikmet sahibidir; |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | (Bununla beraber) Allah dilemeyince siz (bunu) dileyemezsiniz. Çünkü Allah hakkıyle bilendir, tam bir hukûm ve hikmet saahibidir |
| 9 | Yusuf Ali (English) | But ye will not, except as Allah wills; for Allah is full of Knowledge and Wisdom. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Но вы не пожелаете этого, если не пожелает Аллах. Воистину, Аллах - Знающий, Мудрый. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | そしてあなた方は、アッラー*がお望みにならない限り、(いかなることも)望むことがない¹。本当にアッラー*は、もとより全知者、英知あふれる*お方であられるのだから。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →