Sure 76 · Medeni
İnsan Sûresi
31
/ 31
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| İnsan 31 | يُدْخِلُ مَن يَشَآءُ فِى رَحْمَتِهِۦ ۚ وَٱلظَّٰلِمِينَ أَعَدَّ لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًۢا | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Dilediğine rahmet eder. Zalimlere, işte onlara, can yakıcı bir azap hazırlamıştır |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | O, dilediğini rahmetine dahil eder. Zalimlere gelince, onlar için elem verici bir azap hazırlamıştır |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Allah dilediğini rahmetine sokar. Zalimlere ise, acıklı bir azap hazırlamıştır |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | O dilediğini rahmeti içine kor; zalimlere ise acı bir azap hazırlamıştır |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Dilediğini rahmetine sokar, zalimlere (gelince) onlar için elem verici bir azab hazırlamıştır. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Dilediğini rahmetine girdirir. Zalimlere, işte onlara; elem verici bir azab hazırlamıştır |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Dilediği kimseyi rahmeti içine kor. Zalimlere ise acıklı bir azab hazırlamıştır. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Kimi dilerse rahmetine sokar. Zaalimler (e gelince.) Onlar için elem verici bir azâb hazırlamışdır O |
| 9 | Yusuf Ali (English) | He will admit to His Mercy whom He will; But the wrong-doers,- for them has He prepared a grievous Penalty. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Он вводит в Свою милость, кого пожелает, а для беззаконников Он приготовил мучительные страдания. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | かれは、かれがお望みになる(信仰)者を、そのご慈悲の中にお入れになる。そして不正*者たち、彼らには痛ましい懲罰を用意されたのだ。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →