Sure 76 · Medeni
İnsan Sûresi
04
/ 31
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| İnsan 4 | إِنَّآ أَعْتَدْنَا لِلْكَٰفِرِينَ سَلَٰسِلَا۟ وَأَغْلَٰلًۭا وَسَعِيرًا | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Doğrusu, inkarcılar için zincirler, demir halkalar ve çılgın alevli cehennem hazırladık |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Doğrusu biz, kafirler için zincirler; demir halkalar ve alevli bir ateş hazırladık |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Çünkü biz, kâfirler için zincirler, demir halkalar ve alevli bir ateş hazırlamışızdır |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Çünkü Biz, kafirler için zincirler, tomruklar, bir de çılgın ateş hazırladık |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Hakikaten Biz kâfirler için zincirler ve bukağılar ve alevlendirilmiş bir ateş hazırladık. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Gerçekten Biz; kafirler için zincirler, demir halkalar ve alevlendirilmiş bir ateş hazırladık |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Çünkü biz, kâfirler için zincirler, bukağılar ve alevli bir ateş hazırladık. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Hakıykat, biz kâfirler için zincirler, bukağılar, alevlendirilmiş bir ateş hazırladık |
| 9 | Yusuf Ali (English) | For the Rejecters we have prepared chains, yokes, and a blazing Fire. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Мы приготовили для неверующих цепи, оковы и пламя. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 本当にわれら*は不信仰者*たちに、鎖と枷と(地獄の)烈火を用意した。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →