Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 76 · Medeni

İnsan Sûresi

6. Ayet · 31 ayet · Cüz · Sayfa
06
/ 31
Ana Sayfa Kur'an Meali İnsan Sûresi 6. Ayet
# Meal Ayet
İnsan 6 عَيْنًۭا يَشْرَبُ بِهَا عِبَادُ ٱللَّهِ يُفَجِّرُونَهَا تَفْجِيرًۭا
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Bu ancak Allah'ın kullarının taşıra taşıra içebileceği bir pınardır
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 (Bu,) Allah'ın has kullarının içtikleri ve akıttıkça akıttıkları bir pınardır
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Bir kaynak ki ondan Allah'ın kulları içerler, güzel yollar açarak akıtırlar onu
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Allah´ın kullarının içtiği bir çeşme ki güzel yollar açarak onu akıtırlar da akıtırlar
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Bir çeşmedir ki ondan Allah´ın muttakî kulları içer, onu akıtmakla akıtıverirler.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Bu; yalnız Allah´ın kullarının, taşıra taşıra içebileceği bir pınardır
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 (O şarabın katığı olan Kâfur) bir kaynaktır ki, ondan Allah’ın kulları içerler. İstedikleri yere onu kolayca akıtırlar.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 (O kâfuur) bir pınardır ki onu (ancak) Allahın (velî) kulları içerler. Onu (nereye isterlerse kolayca) akıtırlar, fışkırtırlar
9 Yusuf Ali (English) A Fountain where the Devotees of Allah do drink, making it flow in unstinted abundance.
10 Rusça - Elmir Kuliev Рабы Аллаха будут пить из источника, давая ему течь полноводными ручьями.
11 Japonca - Saeed Sato つまり、アッラー*の僕たちが(思うがまま)容易に噴き出させつつ飲む、泉である。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →