Sure 76 · Medeni
İnsan Sûresi
06
/ 31
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| İnsan 6 | عَيْنًۭا يَشْرَبُ بِهَا عِبَادُ ٱللَّهِ يُفَجِّرُونَهَا تَفْجِيرًۭا | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Bu ancak Allah'ın kullarının taşıra taşıra içebileceği bir pınardır |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | (Bu,) Allah'ın has kullarının içtikleri ve akıttıkça akıttıkları bir pınardır |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Bir kaynak ki ondan Allah'ın kulları içerler, güzel yollar açarak akıtırlar onu |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Allah´ın kullarının içtiği bir çeşme ki güzel yollar açarak onu akıtırlar da akıtırlar |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Bir çeşmedir ki ondan Allah´ın muttakî kulları içer, onu akıtmakla akıtıverirler. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Bu; yalnız Allah´ın kullarının, taşıra taşıra içebileceği bir pınardır |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | (O şarabın katığı olan Kâfur) bir kaynaktır ki, ondan Allah’ın kulları içerler. İstedikleri yere onu kolayca akıtırlar. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | (O kâfuur) bir pınardır ki onu (ancak) Allahın (velî) kulları içerler. Onu (nereye isterlerse kolayca) akıtırlar, fışkırtırlar |
| 9 | Yusuf Ali (English) | A Fountain where the Devotees of Allah do drink, making it flow in unstinted abundance. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Рабы Аллаха будут пить из источника, давая ему течь полноводными ручьями. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | つまり、アッラー*の僕たちが(思うがまま)容易に噴き出させつつ飲む、泉である。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →