Sure 76 · Medeni
İnsan Sûresi
08
/ 31
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| İnsan 8 | وَيُطْعِمُونَ ٱلطَّعَامَ عَلَىٰ حُبِّهِۦ مِسْكِينًۭا وَيَتِيمًۭا وَأَسِيرًا | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Onlar içleri çektiği halde, yiyeceği yoksula, öksüze ve esire yedirirler |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Onlar, kendi canları çekmesine rağmen yemeği yoksula, yetime ve esire yedirirler |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Düşküne, yetime ve esire seve seve yemek yedirirler |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Yoksula, yetime, esire seve seve yemek yedirir |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Ve taam yedirirler, onu sevdikleri halde yoksullara ve yetimlere ve esir olanlara. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Onlar; yoksula, yetime ve esire seve seve yemek yedirirler |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Yoksula, yetime, esire seve seve yemek yedirirler. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | (Yemeğe olan) sevgi (lerine ve iştihâlarına) rağmen yoksulu, yetimi, esîri doyururlar (dı) |
| 9 | Yusuf Ali (English) | And they feed, for the love of Allah, the indigent, the orphan, and the captive,- |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Они дают пищу беднякам, сиротам и пленникам, несмотря на то, что она желанна и для них самих. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 自らの(それに対する)愛着にも関わらず、貧弱*、孤児、捕虜に食べ物を食べさせるのだから。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →