Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 76 · Medeni

İnsan Sûresi

8. Ayet · 31 ayet · Cüz · Sayfa
08
/ 31
Ana Sayfa Kur'an Meali İnsan Sûresi 8. Ayet
# Meal Ayet
İnsan 8 وَيُطْعِمُونَ ٱلطَّعَامَ عَلَىٰ حُبِّهِۦ مِسْكِينًۭا وَيَتِيمًۭا وَأَسِيرًا
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Onlar içleri çektiği halde, yiyeceği yoksula, öksüze ve esire yedirirler
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Onlar, kendi canları çekmesine rağmen yemeği yoksula, yetime ve esire yedirirler
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Düşküne, yetime ve esire seve seve yemek yedirirler
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Yoksula, yetime, esire seve seve yemek yedirir
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Ve taam yedirirler, onu sevdikleri halde yoksullara ve yetimlere ve esir olanlara.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Onlar; yoksula, yetime ve esire seve seve yemek yedirirler
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Yoksula, yetime, esire seve seve yemek yedirirler.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 (Yemeğe olan) sevgi (lerine ve iştihâlarına) rağmen yoksulu, yetimi, esîri doyururlar (dı)
9 Yusuf Ali (English) And they feed, for the love of Allah, the indigent, the orphan, and the captive,-
10 Rusça - Elmir Kuliev Они дают пищу беднякам, сиротам и пленникам, несмотря на то, что она желанна и для них самих.
11 Japonca - Saeed Sato 自らの(それに対する)愛着にも関わらず、貧弱*、孤児、捕虜に食べ物を食べさせるのだから。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →