Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 84 · Mekki

İnşikâk Sûresi

25. Ayet · 25 ayet · Cüz · Sayfa
25
/ 25
Ana Sayfa Kur'an Meali İnşikâk Sûresi 25. Ayet
# Meal Ayet
İnşikâk 25 إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍۭ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Yalnız, inanıp yararlı işler işleyenlere, onlara, kesintisiz ecir vardır
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 İman edip salih amel işleyenler başkadır; onlar için arkası kesilmeyen bir mükafat vardır
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Ancak iman edip iyi ameller işleyenler başkadır. Onlara tükenmez bir ecir vardır
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Ancak iman edip iyi işler yapanlar başka; onlara tükenmez bir mükafat vardır
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Fakat o kimseler ki, imân ettiler ve sâlih sâlih amellerde bulundular, onlar için de tükenmeyen bir mükâfaat vardır.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Ancak iman edip salih amel işleyenler müstesna. Onlara bitip tükenmeyen bir ecir vardır
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Ancak iman edib de salih ameller işliyenler için, bitmez tükenmez bir mükâfat var...
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 îman edib de güzel güzel amel (ve hareket) edenler müstesnadır. Onlar için bitib tükenmeyen bir mükâfat vardır
9 Yusuf Ali (English) Except to those who believe and work righteous deeds: For them is a Reward that will never fail.
10 Rusça - Elmir Kuliev кроме тех, которые уверовали и совершали праведные деяния. Им уготована награда неиссякаемая.
11 Japonca - Saeed Sato 但し、信仰して正しい行い*を行う者たちは、別である。彼らには(来世で)、尽きることのない褒美¹があるのだ。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →