Sure 84 · Mekki
İnşikâk Sûresi
25
/ 25
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| İnşikâk 25 | إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍۭ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Yalnız, inanıp yararlı işler işleyenlere, onlara, kesintisiz ecir vardır |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | İman edip salih amel işleyenler başkadır; onlar için arkası kesilmeyen bir mükafat vardır |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Ancak iman edip iyi ameller işleyenler başkadır. Onlara tükenmez bir ecir vardır |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Ancak iman edip iyi işler yapanlar başka; onlara tükenmez bir mükafat vardır |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Fakat o kimseler ki, imân ettiler ve sâlih sâlih amellerde bulundular, onlar için de tükenmeyen bir mükâfaat vardır. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Ancak iman edip salih amel işleyenler müstesna. Onlara bitip tükenmeyen bir ecir vardır |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Ancak iman edib de salih ameller işliyenler için, bitmez tükenmez bir mükâfat var... |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | îman edib de güzel güzel amel (ve hareket) edenler müstesnadır. Onlar için bitib tükenmeyen bir mükâfat vardır |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Except to those who believe and work righteous deeds: For them is a Reward that will never fail. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | кроме тех, которые уверовали и совершали праведные деяния. Им уготована награда неиссякаемая. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 但し、信仰して正しい行い*を行う者たちは、別である。彼らには(来世で)、尽きることのない褒美¹があるのだ。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →