Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 84 · Mekki

İnşikâk Sûresi

6. Ayet · 25 ayet · Cüz · Sayfa
06
/ 25
Ana Sayfa Kur'an Meali İnşikâk Sûresi 6. Ayet
# Meal Ayet
İnşikâk 6 يَٰٓأَيُّهَا ٱلْإِنسَٰنُ إِنَّكَ كَادِحٌ إِلَىٰ رَبِّكَ كَدْحًۭا فَمُلَٰقِيهِ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Ey insanoğlu! Sen Rabbine kavuşuncaya kadar çalışıp çabalarsın, sonunda O'na kavuşacaksın
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Ey insan! Şüphe yok ki sen Rabbine karşı çaba üstüne çaba göstermektesin; sonunda O'na varacaksın
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Ey insan! Kuşkusuz sen Rabbine doğru çaba üstüne çaba sarfetmektesin, nihayet O'na varacaksın
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş ey insan, sen gerçekten Rabbine doğru çaba üstüne çaba gösterir, sonra da O´na varırsın
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Ey insan muhakkak ki sen Rabbine doğru bir çalışmakla çalışıcısın, artık O´na kavuşacaksındır.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Ey insan; sen Rabbın için çalışıp çabaladın, nihayet O´na kavuşacaksın
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Ey İnsan! Gerçekten sen, (dönüb varacağın) Rabbine doğru (ölünceye kadar) çabalar da çabalarsın. Nihayet O’na kavuşursun.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Ey insan, hakıykat sen Rabbine (kavuşuncaya) kadar durmayıb didineceksin, nihayet Ona ulaşacaksın
9 Yusuf Ali (English) O thou man! Verily thou art ever toiling on towards thy Lord- painfully toiling,- but thou shalt meet Him.
10 Rusça - Elmir Kuliev О человек! Ты стремишься к своему Господу и встретишься с Ним.
11 Japonca - Saeed Sato 人間よ、本当にあなたは、あなたの主*へと懸命に励む者であり、そして(復活の日*には)かれ¹と拝謁する身の上なのだ。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →