Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 17 · Mekki

İsrâ Sûresi

90. Ayet · 111 ayet · Cüz · Sayfa
90
/ 111
Ana Sayfa Kur'an Meali İsrâ Sûresi 90. Ayet
# Meal Ayet
İsrâ 90 وَقَالُوا۟ لَن نُّؤْمِنَ لَكَ حَتَّىٰ تَفْجُرَ لَنَا مِنَ ٱلْأَرْضِ يَنۢبُوعًا
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Şöyle söylediler: "Bize, yerden kaynaklar fışkırtmadıkça sana inanmayacağız
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Onlar: "Sen, dediler, bizim için yerden bir kaynak fışkırtmadıkça sana asla inanmayacağız
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Kâfirler şöyle dediler: "Sen, bizim için yerden suyu kesilmeyen bir kaynak fışkırtmadıkça sana asla inanmayacağız
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Ve dediler: Biz sana asla inanmayız, ta ki bizim için şu yerden bir pınar akıtasın
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Ve dediler ki: «Biz sana imân etmeyiz. Bize yerden suyu çok bir çeşme akıtıncaya kadar.»
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Dediler ki: Sen, bize yerden bir kaynak fışkırtıncaya kadar sana asla inanmayacağız
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 (Kur’an’ın belâgat ve azameti karşısında âciz kalan müşrikler şöyle) dediler: “- Biz, sana, asla inanmayız; tâ ki bizim için şu yerden (Mekke’den) bir pınar akıtırsın.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 «Biz, dediler, sana kat´iyyen inanmayız. Tâki bizim için şu yerden bir pınar akıtasın»
9 Yusuf Ali (English) They say: "We shall not believe in thee, until thou cause a spring to gush forth for us from the earth,
10 Rusça - Elmir Kuliev Они говорят: «Ни за что мы не уверуем, пока ты не исторгнешь для нас из земли источник;
11 Japonca - Saeed Sato (クルアーン*の真実性に太刀打ちできないと知ると、)彼ら(シルク*の徒)は言った¹。「(ムハンマド*よ、)あなたがその地(マッカ*)から、私たちに噴泉を湧かせるまで、私たちはあなたのことを信じまい。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →