Sure 17 · Mekki
İsrâ Sûresi
90
/ 111
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| İsrâ 90 | وَقَالُوا۟ لَن نُّؤْمِنَ لَكَ حَتَّىٰ تَفْجُرَ لَنَا مِنَ ٱلْأَرْضِ يَنۢبُوعًا | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Şöyle söylediler: "Bize, yerden kaynaklar fışkırtmadıkça sana inanmayacağız |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Onlar: "Sen, dediler, bizim için yerden bir kaynak fışkırtmadıkça sana asla inanmayacağız |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Kâfirler şöyle dediler: "Sen, bizim için yerden suyu kesilmeyen bir kaynak fışkırtmadıkça sana asla inanmayacağız |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Ve dediler: Biz sana asla inanmayız, ta ki bizim için şu yerden bir pınar akıtasın |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Ve dediler ki: «Biz sana imân etmeyiz. Bize yerden suyu çok bir çeşme akıtıncaya kadar.» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Dediler ki: Sen, bize yerden bir kaynak fışkırtıncaya kadar sana asla inanmayacağız |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | (Kur’an’ın belâgat ve azameti karşısında âciz kalan müşrikler şöyle) dediler: “- Biz, sana, asla inanmayız; tâ ki bizim için şu yerden (Mekke’den) bir pınar akıtırsın. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | «Biz, dediler, sana kat´iyyen inanmayız. Tâki bizim için şu yerden bir pınar akıtasın» |
| 9 | Yusuf Ali (English) | They say: "We shall not believe in thee, until thou cause a spring to gush forth for us from the earth, |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Они говорят: «Ни за что мы не уверуем, пока ты не исторгнешь для нас из земли источник; |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | (クルアーン*の真実性に太刀打ちできないと知ると、)彼ら(シルク*の徒)は言った¹。「(ムハンマド*よ、)あなたがその地(マッカ*)から、私たちに噴泉を湧かせるまで、私たちはあなたのことを信じまい。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →