Sure 50 · Mekki
Kâf Sûresi
27
/ 45
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Kâf 27 | ۞ قَالَ قَرِينُهُۥ رَبَّنَا مَآ أَطْغَيْتُهُۥ وَلَٰكِن كَانَ فِى ضَلَٰلٍۭ بَعِيدٍۢ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Yanındaki şeytan: "Rabbimiz! Ben onu azdırmadım, fakat kendisi derin bir sapıklıktaydı" der |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Müşrikin arkadaşı (şeytan) der ki: Rabbimiz! Ben onu azdırmadım. Fakat kendisi derin bir sapıklık içindeydi |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Yanındaki arkadaşı (şeytan) der ki: "Rabbimiz! Ben onu azdırmadım. Fakat kendisi derin bir sapıklık içindeydi |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Arkadaşı: «Ey Rabbimiz onu ben azdırmadım, fakat kendisi derin bir sapıklık içindeydi!» der |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Arkadaşı der ki: «Ey Rabbimiz! Onu ben azdırmadım, velâkin o uzak bir sapıklık içinde bulunmuş idi.» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Onun yakın dostu dedi ki: Rabbımız; onu ben azdırmadım, fakat kendisi derin bir sapıklıktaydı |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | (Onun dünyadaki) arkadaşı (olan şeytan şöyle) der: “- Ey Rabbimiz! Onu, ben azdırmadım; fakat kendisi uzak bir sapıklık içinde idi.” |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Arkadaşı (olan şeytan) «Ey Rabbimiz, onu ben azdırmadım. Fakat o, (zâten hakdan) uzak bir sapıklık içinde idi» dedi (ler) |
| 9 | Yusuf Ali (English) | His Companion will say: "Our Lord! I did not make him transgress, but he was (himself) far astray." |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Его товарищ (дьявол) скажет: «Господь наш! Я не сбивал его с пути. Он сам находился в глубоком заблуждении». |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 彼の同伴者(シャイターン*)は、言う。「我らが主*よ、私が彼を放逸にしたのではありません。しかし、彼はそもそも遠い迷いの中にあったのです」。¹ |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →