Sure 50 · Mekki
Kâf Sûresi
45
/ 45
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Kâf 45 | نَّحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ ۖ وَمَآ أَنتَ عَلَيْهِم بِجَبَّارٍۢ ۖ فَذَكِّرْ بِٱلْقُرْءَانِ مَن يَخَافُ وَعِيدِ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Onların dediklerini Biz biliriz. Sen onların üzerinde bir zorba değilsin; söz verdiğim günden korkanlara Kuran'la öğüt ver |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Biz onların dediklerini çok iyi biliriz. Sen onların üzerinde bir zorlayıcı değilsin. Tehdidimden korkanlara Kur'an'la öğüt ver |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Biz onların söylediklerini daha iyi biliriz. Sen onlara karşı zor kullanacak değilsin. O halde sen, benim tehdidimden korkanlara bu Kur'ân ile öğüt ver |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Biz onların ne söylediklerini çok iyi biliyoruz. Sen de onlara karşı bir zorba değilsin. Şimdi benim tehditlerimden korkacaklara bu Kur´an ile öğüt ver |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Biz onların neler söyler olduklarını pek iyi bileniz ve sen onların üzerlerine bir cebredici değilsin. Artık Benim tehdidimden korkacaklara Kur´an ile öğüt ver! |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Biz; onların dediklerini çok iyi biliriz. Sen, onların üstünde bir zorba değilsin. Tehdidimden korkacaklara Kur´an´la öğüt ver |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Biz, onların (Kureyş kâfirlerinin) neler demekte olduklarını pek alâ biliyoruz. Sen de onlara karşı (imana) zorlayıcı değilsin. O halde sen benim tehdîdlerimden korkacaklara bu Kur’an ile öğüd ver. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Biz onların neler demekde olduklarını çok iyi bileniz. Onların üstünde bir zorba değilsin sen. Onun için benim tehdidimden korkacaklara (sâdece) Kur´an ile öğüt ver |
| 9 | Yusuf Ali (English) | We know best what they say; and thou art not one to overawe them by force. So admonish with the Qur'an such as fear My Warning! |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Нам лучше знать, что они говорят, и тебе не надо принуждать их. Увещевай же Кораном тех, кто страшится Моей угрозы. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | われら*は、彼ら(シルク*の徒)が言うこと¹を最もよく知っており、(使徒*よ、)あなたは彼らに対する圧制者ではない²。ならば、わが警告を怖れる者に、クルアーン*で戒めるのだ。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →