Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 50 · Mekki

Kâf Sûresi

5. Ayet · 45 ayet · Cüz · Sayfa
05
/ 45
Ana Sayfa Kur'an Meali Kâf Sûresi 5. Ayet
# Meal Ayet
Kâf 5 بَلْ كَذَّبُوا۟ بِٱلْحَقِّ لَمَّا جَآءَهُمْ فَهُمْ فِىٓ أَمْرٍۢ مَّرِيجٍ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Hayır; onlar, gerçek kendilerine gelince onu yalanladılar; kararsızlık içindedirler
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Bilakis onlar, hak kendilerine gelince yalanladılar. Şimdi onlar şaşırmış bir haldedirler
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Doğrusu hak kendilerine geldiği zaman yalanladılar da şimdi karmakarışık bir ıztırap içindeler
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Doğrusu, gerçek kendilerine geldiği zaman yalanladılar da şimdi karmakarışık bir ıstırap içindeler
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 (4-5) Muhakkak ki, yer onlardan neyi eksiltirse Biz bilmişizdir ve Bizim nezdimizde hıfzedici bir kitap vardır. Fakat kendilerine geldiği vakit hakkı tekzîp ettiler. İmdi onlar karmakarışık bir ızdırap içindedirler.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Hayır, onlar; hak kendilerine gelince onu yalanladılar. Şimdi de şaşırmış bir haldedirler
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Doğrusu, kendilerine hak (Kur’an ve Peygamber) gelince yalanladılar da, şimdi muztarıb bir haldedirler.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Hayır, onlar, kendilerine hak gelince (onu) tekzîb etdiler. Şimdi onlar şaşırmış bir haldedirler
9 Yusuf Ali (English) But they deny the Truth when it comes to them: so they are in a confused state.
10 Rusça - Elmir Kuliev Но они сочли ложью истину, когда она явилась к ним, и теперь они находятся в замешательстве.
11 Japonca - Saeed Sato いや、彼らは真理(クルアーン*)を、それが自分たちのもとに到来した時、嘘呼ばわりした。それで彼らは、混乱した状態¹にあるのだ。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →