Sure 50 · Mekki
Kâf Sûresi
05
/ 45
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Kâf 5 | بَلْ كَذَّبُوا۟ بِٱلْحَقِّ لَمَّا جَآءَهُمْ فَهُمْ فِىٓ أَمْرٍۢ مَّرِيجٍ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Hayır; onlar, gerçek kendilerine gelince onu yalanladılar; kararsızlık içindedirler |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Bilakis onlar, hak kendilerine gelince yalanladılar. Şimdi onlar şaşırmış bir haldedirler |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Doğrusu hak kendilerine geldiği zaman yalanladılar da şimdi karmakarışık bir ıztırap içindeler |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Doğrusu, gerçek kendilerine geldiği zaman yalanladılar da şimdi karmakarışık bir ıstırap içindeler |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | (4-5) Muhakkak ki, yer onlardan neyi eksiltirse Biz bilmişizdir ve Bizim nezdimizde hıfzedici bir kitap vardır. Fakat kendilerine geldiği vakit hakkı tekzîp ettiler. İmdi onlar karmakarışık bir ızdırap içindedirler. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Hayır, onlar; hak kendilerine gelince onu yalanladılar. Şimdi de şaşırmış bir haldedirler |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Doğrusu, kendilerine hak (Kur’an ve Peygamber) gelince yalanladılar da, şimdi muztarıb bir haldedirler. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Hayır, onlar, kendilerine hak gelince (onu) tekzîb etdiler. Şimdi onlar şaşırmış bir haldedirler |
| 9 | Yusuf Ali (English) | But they deny the Truth when it comes to them: so they are in a confused state. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Но они сочли ложью истину, когда она явилась к ним, и теперь они находятся в замешательстве. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | いや、彼らは真理(クルアーン*)を、それが自分たちのもとに到来した時、嘘呼ばわりした。それで彼らは、混乱した状態¹にあるのだ。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →