Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 50 · Mekki

Kâf Sûresi

6. Ayet · 45 ayet · Cüz · Sayfa
06
/ 45
Ana Sayfa Kur'an Meali Kâf Sûresi 6. Ayet
# Meal Ayet
Kâf 6 أَفَلَمْ يَنظُرُوٓا۟ إِلَى ٱلسَّمَآءِ فَوْقَهُمْ كَيْفَ بَنَيْنَٰهَا وَزَيَّنَّٰهَا وَمَا لَهَا مِن فُرُوجٍۢ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Onlar, üstlerindeki göğü nasıl yapmışız, süslemişizdir bir bakmazlar mı? Onda hiçbir çatlak da yoktur
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Üstlerindeki göğe bakmazlar mı ki, onu nasıl bina etmiş ve nasıl donatmışız! Onda hiçbir çatlak da yok
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Artık üstlerindeki göğe bakmazlar mı ki, onu nasıl bina etmiş ve süslemişiz, onun hiç bir çatlağı yoktur
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Artık üstlerindeki göğe bir baksalar ya, Biz onu nasıl bina etmişiz ve süslemişiz; hiçbir gediği yok
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Üstlerindeki göğe bakmazlar mı ki, Biz onu nasıl bina ve tezyin ettik ve onun için hiçbir gedik yoktur.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Üstlerindeki göğe hiç bakmazlar mı? Onu nasıl bina etmiş ve nasıl donatmışız? Onda hiç bir çatlak da yoktur
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Öldükten sonra dirilmeyi inkâr eden o kâfirler) üstlerindeki semaya bakmadılar mı ki, biz onu nasıl bina etmişiz ve (yıldızlarla) onu donatmışız da hiç bir gediği yok?
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Üstlerindeki göğe bakmadılar mı, onu nasıl bina etdik. Onu (yıldızlarla) nasıl donatdık. Onun hiçbir gediği de yok
9 Yusuf Ali (English) Do they not look at the sky above them?- How We have made it and adorned it, and there are no flaws in it?
10 Rusça - Elmir Kuliev Неужели они не смотрели на то, как Мы построили и украсили небо над ними? В нем нет расщелин.
11 Japonca - Saeed Sato 一体、彼らは自分たちの上にある天を見ないのか?われら*がそれをいかに構築し、そこに割れ目一つなく、(星々で)飾り立てたかを?
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →