Sure 68 · Mekki
Kalem Sûresi
18
/ 52
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Kalem 18 | وَلَا يَسْتَثْنُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Biz bunları, vaktiyle bahçe sahiplerini denediğimiz gibi denedik. Sahipleri daha sabah olmadan, bahçeyi devşireceklerine bir istisna payı bırakmaksızın yemin etmişlerdi |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Onlar istisna da etmiyorlardı |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | İstisna da etmiyorlardı ("inşaallah" demiyorlardı) |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | (Allah izin verirse, diye) bir istisna da yapmıyorlardı |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | (18-19) Bir istisnada da bulunmuyorlardı. Derken onlar uykuda iken o bostanın üzerine Rabbin tarafından bir azap (beliyye) dolaşıverdi. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Bir istisna da yapmıyorlardı |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | İstisna da yapmıyorlaradı, (İnşaallah demiyorlardı). |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | (Bu babda) istisna da yapmıyorlardı |
| 9 | Yusuf Ali (English) | But made no reservation, ("If it be Allah's Will"). |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | но не сделали оговорки (не сказали: «Если того пожелает Аллах»). |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | (「もし、アッラー*がお望みになったならば」と言って、それが実現しない可能性を)除外することもなく(、彼らはそう誓った)。¹ |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →