Sure 68 · Mekki
Kalem Sûresi
46
/ 52
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Kalem 46 | أَمْ تَسْـَٔلُهُمْ أَجْرًۭا فَهُم مِّن مَّغْرَمٍۢ مُّثْقَلُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Yoksa, sen onlardan ücret istiyorsun da, ağır bir borç altında mı kalıyorlar? Elbette hayır |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Yoksa sen onlardan bir ücret istiyorsun da bu yüzden onlar ağır bir borç altında mı kalıyorlar |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Yoksa onlardan bir ücret istiyorsun da bu yüzden onlar ağır bir borç altında mı kalıyorlar |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Yoksa sen onlardan bir ücret istiyorsun da bu yüzden onlar ağır borç altında mı eziliyorlar |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | (45-46) Ve onlar için bir mühlet veririm. Şüphe yok ki, benim fendim sağlamdır. Yoksa onlardan bir ücret mi istiyorsun da, artık onlar bir borçtan dolayı ağır bir yük altında mı bulunmuşlardır? |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Yoksa sen, onlardan bir ücret istiyorsun da ağır bir borç altında mı kalmışlardır |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Yoksa sen, (Mekke halkına risaletini tebliğden dolayı) onlardan bir ücret istiyorsun da, borçlu kalmaktan, yük altında ezilmişlerdir? |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Yoksa sen kendilerinden bir ücret istiyorsun da onlar (sana ödeyecekleri) bir borcdan dolayı ağır yük altında mı bırakılmışlardır |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Or is it that thou dost ask them for a reward, so that they are burdened with a load of debt?- |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Или же ты просишь у них вознаграждения, и они обременены обязательствами? |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | いや(、使徒*よ)、あなたが彼らに見返りを要求し¹、それで彼らは負債ゆえの重荷を背負わされ(、あなたの呼びかけを拒否す)る者だというのか? |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →