Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 68 · Mekki

Kalem Sûresi

49. Ayet · 52 ayet · Cüz · Sayfa
49
/ 52
Ana Sayfa Kur'an Meali Kalem Sûresi 49. Ayet
# Meal Ayet
Kalem 49 لَّوْلَآ أَن تَدَٰرَكَهُۥ نِعْمَةٌۭ مِّن رَّبِّهِۦ لَنُبِذَ بِٱلْعَرَآءِ وَهُوَ مَذْمُومٌۭ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Rabbinin katından ona bir nimet ulaşmasaydı, kınanmış olarak sahile atılacaktı
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Şayet Rabbinden ona bir nimet yetişmemiş olsaydı o, mutlaka, kınanacak bir halde ıssız bir diyara atılacaktı
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Rabbinden bir nimet yetişmiş olmasaydı, elbette kınanacak bir halde ıssız bir diyara atılacaktı
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Ona Rabbinden bir nimet yetişmiş olmasaydı, o fezaya, alana elbette yerilmiş olarak atılacaktı
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Eğer ona Rabbinden bir nîmet erişmiş olmasa idi, elbette fezaya metrut bir halde atılmış olacaktı.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Rabbının katında ona bir nimet erişmiş olmasaydı; mutlaka o, kınanmış olarak çıplak bir yere atılacaktı
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Eğer Rabbinden, ona, bir rahmet yetişmiş olmasaydı, kötü bir şekilde (balığın karnından) yeryüzüne atılacaktı.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Eğer Rabbinden ona bir ni´met erişmiş olmasaydı o, mutlakaa çırıl çıplak (çıkarıldığı) o yere kınanmış bir halde atılacakdı
9 Yusuf Ali (English) Had not Grace from his Lord reached him, he would indeed have been cast off on the naked shore, in disgrace.
10 Rusça - Elmir Kuliev Если бы его не постигла милость Господа, то он был бы выброшен на открытую местность постыженным.
11 Japonca - Saeed Sato もし、(彼の悔悟が受け入れられることにより¹、)彼の主*からのご慈悲が彼に降りかからなければ、彼は謗られつつ、不毛の地に放り去られたであろう。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →