Sure 68 · Mekki
Kalem Sûresi
49
/ 52
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Kalem 49 | لَّوْلَآ أَن تَدَٰرَكَهُۥ نِعْمَةٌۭ مِّن رَّبِّهِۦ لَنُبِذَ بِٱلْعَرَآءِ وَهُوَ مَذْمُومٌۭ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Rabbinin katından ona bir nimet ulaşmasaydı, kınanmış olarak sahile atılacaktı |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Şayet Rabbinden ona bir nimet yetişmemiş olsaydı o, mutlaka, kınanacak bir halde ıssız bir diyara atılacaktı |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Rabbinden bir nimet yetişmiş olmasaydı, elbette kınanacak bir halde ıssız bir diyara atılacaktı |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Ona Rabbinden bir nimet yetişmiş olmasaydı, o fezaya, alana elbette yerilmiş olarak atılacaktı |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Eğer ona Rabbinden bir nîmet erişmiş olmasa idi, elbette fezaya metrut bir halde atılmış olacaktı. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Rabbının katında ona bir nimet erişmiş olmasaydı; mutlaka o, kınanmış olarak çıplak bir yere atılacaktı |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Eğer Rabbinden, ona, bir rahmet yetişmiş olmasaydı, kötü bir şekilde (balığın karnından) yeryüzüne atılacaktı. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Eğer Rabbinden ona bir ni´met erişmiş olmasaydı o, mutlakaa çırıl çıplak (çıkarıldığı) o yere kınanmış bir halde atılacakdı |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Had not Grace from his Lord reached him, he would indeed have been cast off on the naked shore, in disgrace. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Если бы его не постигла милость Господа, то он был бы выброшен на открытую местность постыженным. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | もし、(彼の悔悟が受け入れられることにより¹、)彼の主*からのご慈悲が彼に降りかからなければ、彼は謗られつつ、不毛の地に放り去られたであろう。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →