Sure 54 · Mekki
Kamer Sûresi
15
/ 55
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Kamer 15 | وَلَقَد تَّرَكْنَٰهَآ ءَايَةًۭ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍۢ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | And olsun ki Biz, o gemiyi bir ibret olarak bıraktık; öğüt alan yok mudur |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Andolsun ki onu bir ibret olarak bıraktık, ibret alan yok mudur |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Bunu bir ibret olarak bıraktık, ibret alan yok mudur |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Andolsun ki, o gemiyi bir ibret olarak bıraktık. Fakat düşünen mi var ki |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | (15-16) Ve şanım hakkı için onu (o gemiyi) bir ibret olmak üzere bıraktık fakat hani yâd edip ibret alan? Artık Benim azabım ve korkutmam nasıl imiş? |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Andolsun ki Biz, onu bir ayet olarak bıraktık. Düşünüp ibret alan var mı |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Celâlim hakkı için, biz bu vak’ayı (veya gemiyi), bir alâmet (ve ibret dersi) olarak bıraktık; fakat düşünen mi var? |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Andolsun ki biz bunu bir âyet olarak bırakmışızdır. O halde bir düşünüb ibret alan var mı |
| 9 | Yusuf Ali (English) | And We have left this as a Sign (for all time): then is there any that will receive admonition? |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Мы оставили его (корабль или рассказ о Нухе) в качестве знамения. Но есть ли среди вас вспоминающие? |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | われら*は確かに、それを(われら*の力を証明する)御徴として残しておいた。では、(この話から)教訓を得る者はいるのか? |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →