Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 54 · Mekki

Kamer Sûresi

22. Ayet · 55 ayet · Cüz · Sayfa
22
/ 55
Ana Sayfa Kur'an Meali Kamer Sûresi 22. Ayet
# Meal Ayet
Kamer 22 وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍۢ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 And olsun ki, Kuran'ı öğüt olsun diye kolaylaştırdık; öğüt alan yok mudur
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Andolsun biz Kur'an'ı düşünüp öğüt alınsın diye kolaylaştırdık. Öğüt alan yok mu
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Andolsun biz Kur'ân'ı öğüt almak için kolaylaştırdık. Öğüt alan yok mudur
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Andolsun ki, Kur´an´ı düşünmek için kolaylaştırdık, fakat düşünen mi var
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 (21-22) O halde nâsıl olmuş oldu azabım ve tehditlerim? Ve kasem olsun ki, Biz Kur´an´ı düşünülmek için kolaylaştırdık, fakat düşünen var mı?
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Andolsun ki; Biz, Kur´an´ı, düşünmek için kolaylaştırdık. Düşünüp öğüt alan var mı
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 And olsun ki, biz Kur’an’ı düşünüb öğüd almak için kolaylaştırdık; fakat düşünen mi var?
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Andolsun ki biz Kur´ânı düşünmek için kolaylaşdırmışızdır. O halde var mı bir düşünen
9 Yusuf Ali (English) But We have indeed made the Qur'an easy to understand and remember: then is there any that will receive admonition?
10 Rusça - Elmir Kuliev Мы облегчили Коран для поминания. Но есть ли среди вас вспоминающие?
11 Japonca - Saeed Sato われら*は確かにクルアーン*を、教訓を得るに容易い者とした¹。では、(それから)教訓を得る者はいるのか?
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →