Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 54 · Mekki

Kamer Sûresi

29. Ayet · 55 ayet · Cüz · Sayfa
29
/ 55
Ana Sayfa Kur'an Meali Kamer Sûresi 29. Ayet
# Meal Ayet
Kamer 29 فَنَادَوْا۟ صَاحِبَهُمْ فَتَعَاطَىٰ فَعَقَرَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Ama bir arkadaşlarını çağırdılar, o da kılıcını alarak deveyi kesti
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Arkadaşlarını çağırdılar, o da (bundan cür'et alarak) kılıcını kaptı ve deveyi kesti
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Bunun üzerine arkadaşlarına bağırdılar. O da (bıçağı) çekerek (deveyi) kesti
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Bunun üzerine arkadaşlarına bağırdılar, o da silaha sarıldı ve ayaklarını çırptı (biçti)
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 (28-29) Ve onlara haber ver ki, «Muhakkak su, onların aralarında taksimlidir. Her bir içiş için (nöbetinde sahibi) hazır bulunmuş olacaktır.» Artık arkadaşlarını çağırdılar. O da alacağını aldı da (deveyi) sihirleyip öldürdü.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Arkadaşlarını çağırdılar, o da sarılarak onu kesti
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 (Salih Peygamberin kavmi bir müddet nöbetleşe bu emre uyduktan sonra), nihayet (Kudar İbni Salif adındaki) arkadaşlarını çağırdılar. O da kılıca sarılarak deveyi kesti.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Binnetîce, arkadaşlarını çağırdılar. O da (kılıca) sarılarak (deveyi) kesdi
9 Yusuf Ali (English) But they called to their companion, and he took a sword in hand, and hamstrung (her).
10 Rusça - Elmir Kuliev Они позвали своего товарища, и тот схватил верблюдицу и перерезал ей поджилки.
11 Japonca - Saeed Sato こうして彼らは(、雌ラクダを殺すために)自分たちの仲間¹を呼び、彼は(それを)捕まえ、(その)腱を切った²。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →