Sure 54 · Mekki
Kamer Sûresi
29
/ 55
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Kamer 29 | فَنَادَوْا۟ صَاحِبَهُمْ فَتَعَاطَىٰ فَعَقَرَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Ama bir arkadaşlarını çağırdılar, o da kılıcını alarak deveyi kesti |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Arkadaşlarını çağırdılar, o da (bundan cür'et alarak) kılıcını kaptı ve deveyi kesti |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Bunun üzerine arkadaşlarına bağırdılar. O da (bıçağı) çekerek (deveyi) kesti |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Bunun üzerine arkadaşlarına bağırdılar, o da silaha sarıldı ve ayaklarını çırptı (biçti) |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | (28-29) Ve onlara haber ver ki, «Muhakkak su, onların aralarında taksimlidir. Her bir içiş için (nöbetinde sahibi) hazır bulunmuş olacaktır.» Artık arkadaşlarını çağırdılar. O da alacağını aldı da (deveyi) sihirleyip öldürdü. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Arkadaşlarını çağırdılar, o da sarılarak onu kesti |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | (Salih Peygamberin kavmi bir müddet nöbetleşe bu emre uyduktan sonra), nihayet (Kudar İbni Salif adındaki) arkadaşlarını çağırdılar. O da kılıca sarılarak deveyi kesti. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Binnetîce, arkadaşlarını çağırdılar. O da (kılıca) sarılarak (deveyi) kesdi |
| 9 | Yusuf Ali (English) | But they called to their companion, and he took a sword in hand, and hamstrung (her). |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Они позвали своего товарища, и тот схватил верблюдицу и перерезал ей поджилки. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | こうして彼らは(、雌ラクダを殺すために)自分たちの仲間¹を呼び、彼は(それを)捕まえ、(その)腱を切った²。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →