Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 54 · Mekki

Kamer Sûresi

31. Ayet · 55 ayet · Cüz · Sayfa
31
/ 55
Ana Sayfa Kur'an Meali Kamer Sûresi 31. Ayet
# Meal Ayet
Kamer 31 إِنَّآ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ صَيْحَةًۭ وَٰحِدَةًۭ فَكَانُوا۟ كَهَشِيمِ ٱلْمُحْتَظِرِ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Nitekim üzerlerine bir çığlık gönderdik de, ağılcıların kullandığı kurumuş ot gibi oldular
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Biz onların üzerlerine korkunç bir ses gönderdik. Hemen hayvan ağılına konan kuru ot gibi oluverdiler
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Biz onların üzerine tek sayha (korkunç bir ses) gönderdik; ağılcının topladığı çalı çırpı kırıntıları gibi kırılıp dökülüverdiler
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Çünkü Biz üzerlerine tek bir sayha gönderiverdik; ağılcı çırpısı gibi kırılıp dökülüverdiler
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 (30-31) O halde nasıl olmuş oldu azabım ve tehdidim? Muhakkak ki, onların üzerlerine bir sayha gönderdik. Artık onlar ağıla konmuş kuru ot gibi oldular.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Nitekim üzerlerine bir tek çığlık gönderdik de ağılcıların kullandığı kurumuş ot gibi oldular
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Çünkü biz, üzerlerine korkunç bir ses gönderdik de, onlar, ağıldaki hayvanların çiğneyib ufaladıkları kuru çöpler gibi oldular.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Çünkü biz onların üzerine korkunç bir ses gönderdik de hayvan ağılına konan kuru çalı çırpı ve otlar gibi oluverdiler
9 Yusuf Ali (English) For We sent against them a single Mighty Blast, and they became like the dry stubble used by one who pens cattle.
10 Rusça - Elmir Kuliev Воистину, Мы наслали на них всего лишь один вопль, и они уподобились сену хозяина загона.
11 Japonca - Saeed Sato 本当にわれら*は、彼らに轟きの一声¹を送り、それで彼らは柵の枯れ枝のようになってしまった。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →