Sure 54 · Mekki
Kamer Sûresi
43
/ 55
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Kamer 43 | أَكُفَّارُكُمْ خَيْرٌۭ مِّنْ أُو۟لَٰٓئِكُمْ أَمْ لَكُم بَرَآءَةٌۭ فِى ٱلزُّبُرِ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Sizin inkarcılarınız bunlardan daha mı üstündür? Yoksa Kitablarda size bir kurtuluş belgesi mi var |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Şimdi sizin kafirleriniz, onlardan daha mı iyidirler? Yoksa kitaplarda sizin için bir berat mı var |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Şimdi sizin kâfirleriniz, onlardan hayırlı mı? Yoksa kitaplarda sizin için bir beraet mi var |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Sizin kafirleriniz onlardan hayırlı mı? Yoksa (önceki) kitaplarda sizin için bir beraat (kararı) mı var |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Sizin kâfirleriniz, onlardan hayırlı mıdır? Yoksa sizin için kitapta bir beraat mi vardır? |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Sizin kafirleriniz bunlardan daha mı iyidir? Yoksa kitablarda sizin için bir beraat mi vardır |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | (Ey Mekke’liler), sizin kâfirleriniz (kuvvet ve imkân bakımından) onlardan (bu adları geçen kavimlerden) hayırlı mı? Yoksa sizin için (İlâhî) kitablarda bir kurtuluş (haberi) mi var? |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | (Ey Kureyş), sizin kâfirleriniz (bütün) bunlardan daha mı hayırlıdır? Yoksa (semavî) kitablarda sizin için bir berâet mi var |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Are your Unbelievers, (O Quraish), better than they? Or have ye an immunity in the Sacred Books? |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Разве ваши неверующие лучше тех? Или же у вас есть неприкосновенность, упомянутая в Писаниях? |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 一体(クライシュ族*よ、)あなた方の不信仰者*たちの方が、それらの(滅ぼされた不信仰)者*たちよりも優れているのか?それとも、あなた方には書巻¹の中に(、アッラー*の懲罰からの)無事が(保証されて)あるというのか? |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →