Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 54 · Mekki

Kamer Sûresi

51. Ayet · 55 ayet · Cüz · Sayfa
51
/ 55
Ana Sayfa Kur'an Meali Kamer Sûresi 51. Ayet
# Meal Ayet
Kamer 51 وَلَقَدْ أَهْلَكْنَآ أَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍۢ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 And olsun ki, benzerlerinizi yok etti, öğüt alan yok mudur
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Andolsun biz, sizin benzerlerinizi hep helak ettik. Düşünüp ibret alan yok mu
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Andolsun biz, sizin benzerlerinizi hep helak ettik. Öğüt alan yok mudur
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Andolsun ki, emsalinizi hep helak ettik, fakat hani düşünen
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Ve şüphe yok ki, sizin emsalinizi helâk ettik, fakat düşünen hani?
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Andolsun ki; Biz, sizin benzerlerinizi hep helak etmişizdir. Şu halde bir düşünen var mı
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 And olsun, (küfür hususunda benzeriniz olan) sizin gibileri helâk da ettik; fakat hani düşünen?
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Andolsun ki biz, sizin benzerlerinizi helak etmişizdir. O halde bir düşünen var mı
9 Yusuf Ali (English) And (oft) in the past, have We destroyed gangs like unto you: then is there any that will receive admonition?
10 Rusça - Elmir Kuliev Мы уже погубили подобных вам. Но есть ли среди вас вспоминающие?
11 Japonca - Saeed Sato われら*は、確かに(不信仰だった)彼らの同類たちを滅ぼした。では、(そのことから)教訓を得る者はいるのか?
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →