Sure 54 · Mekki
Kamer Sûresi
51
/ 55
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Kamer 51 | وَلَقَدْ أَهْلَكْنَآ أَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍۢ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | And olsun ki, benzerlerinizi yok etti, öğüt alan yok mudur |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Andolsun biz, sizin benzerlerinizi hep helak ettik. Düşünüp ibret alan yok mu |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Andolsun biz, sizin benzerlerinizi hep helak ettik. Öğüt alan yok mudur |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Andolsun ki, emsalinizi hep helak ettik, fakat hani düşünen |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Ve şüphe yok ki, sizin emsalinizi helâk ettik, fakat düşünen hani? |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Andolsun ki; Biz, sizin benzerlerinizi hep helak etmişizdir. Şu halde bir düşünen var mı |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | And olsun, (küfür hususunda benzeriniz olan) sizin gibileri helâk da ettik; fakat hani düşünen? |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Andolsun ki biz, sizin benzerlerinizi helak etmişizdir. O halde bir düşünen var mı |
| 9 | Yusuf Ali (English) | And (oft) in the past, have We destroyed gangs like unto you: then is there any that will receive admonition? |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Мы уже погубили подобных вам. Но есть ли среди вас вспоминающие? |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | われら*は、確かに(不信仰だった)彼らの同類たちを滅ぼした。では、(そのことから)教訓を得る者はいるのか? |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →