Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 28 · Mekki

Kasas Sûresi

66. Ayet · 88 ayet · Cüz · Sayfa
66
/ 88
Ana Sayfa Kur'an Meali Kasas Sûresi 66. Ayet
# Meal Ayet
Kasas 66 فَعَمِيَتْ عَلَيْهِمُ ٱلْأَنۢبَآءُ يَوْمَئِذٍۢ فَهُمْ لَا يَتَسَآءَلُونَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 O gün, haberlere karşı körleşirler, verilecek cevapları kalmaz; birbirlerine de soramazlar
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 İşte o gün onlara bütün haberler körleşmiştir (delilleri tükenmiş, s söyleyecek sözleri kalmamıştır); onlar birbirlerine de soramayacaklardır
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 İşte o gün onlara bütün haberler kapkaranlık olmuştur; onlar birbirlerine de soramayacaklardır
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Artık onlara o gün bütün haberler kör (kapkaranlık) olmuştur. O vakit onlar birbirlerine de soruşamazlar
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Artık o gün haberler onlara karşı kör (hâfi) kesilmiş olacaktır. Onlar birbirine de soruşmazlar.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Ama o gün, onlara karşı bütün haberler kör olmuştur. Birbirlerine de soramazlar
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Artık o gün, cevap vermek onlara kapanmıştır, birbirlerine de (verilecek cevabı veya beyan edilecek özrü) soramazlar.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Artık o gün onlara karşı haberler kör olmuşdur. Artık yekdiğerine de (bir şey) soramazlar
9 Yusuf Ali (English) Then the (whole) story that Day will seem obscure to them (like light to the blind) and they will not be able (even) to question each other.
10 Rusça - Elmir Kuliev В тот день известия будут сокрыты от них, и они не будут расспрашивать друг друга.
11 Japonca - Saeed Sato そしてその日、彼らにとっての言い訳はなくなってしまい、彼らは互いに尋ね合うこと(で、よい言い訳を見出すこと)もない。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →