Sure 18 · Mekki
Kehf Sûresi
103
/ 110
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Kehf 103 | قُلْ هَلْ نُنَبِّئُكُم بِٱلْأَخْسَرِينَ أَعْمَٰلًا | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Size, amelce en çok kayıpta bulunanları haber verelim mi?" de |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | De ki: Size, (yaptıkları) işler bakımından en çok ziyana uğrayanları bildirelim mi |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | De ki: Amelleri en çok boşa gidenleri size bildirelim mi |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | De ki: «Size amelleri en çok hüsrana gidenleri haber vereyim mi |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | De ki: «Size amellerce en ziyâde hüsrâna düşmüş olanları haber vereyim mi?» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | De ki: Size amel bakımından en çok kayıpta bulunanları haber vereyim mi |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | (Ey Rasûlüm), de ki: “-Size, yaptıkları iş bakımından (ahirette) en çok ziyana uğrayanları haber vereyim mi? |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | De ki: «(Yapdıkları) işler bakımından en çok ziyana uğrayanları, kendileri muhakkak iyi yapıyorlar sanarak dünyâ hayaatında sa´yleri boşa gitmiş olanları size haber vereyim mi» |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Say: "Shall we tell you of those who lose most in respect of their deeds?- |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Скажи: «Не сообщить ли вам о тех, чьи деяния принесут наибольший убыток? |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | (使徒*よ、)言うがよい。「あなた方に、行いにおける最大の損失者について教えようか? |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →