Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 18 · Mekki

Kehf Sûresi

103. Ayet · 110 ayet · Cüz · Sayfa
103
/ 110
Ana Sayfa Kur'an Meali Kehf Sûresi 103. Ayet
# Meal Ayet
Kehf 103 قُلْ هَلْ نُنَبِّئُكُم بِٱلْأَخْسَرِينَ أَعْمَٰلًا
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Size, amelce en çok kayıpta bulunanları haber verelim mi?" de
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 De ki: Size, (yaptıkları) işler bakımından en çok ziyana uğrayanları bildirelim mi
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 De ki: Amelleri en çok boşa gidenleri size bildirelim mi
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş De ki: «Size amelleri en çok hüsrana gidenleri haber vereyim mi
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 De ki: «Size amellerce en ziyâde hüsrâna düşmüş olanları haber vereyim mi?»
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy De ki: Size amel bakımından en çok kayıpta bulunanları haber vereyim mi
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 (Ey Rasûlüm), de ki: “-Size, yaptıkları iş bakımından (ahirette) en çok ziyana uğrayanları haber vereyim mi?
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 De ki: «(Yapdıkları) işler bakımından en çok ziyana uğrayanları, kendileri muhakkak iyi yapıyorlar sanarak dünyâ hayaatında sa´yleri boşa gitmiş olanları size haber vereyim mi»
9 Yusuf Ali (English) Say: "Shall we tell you of those who lose most in respect of their deeds?-
10 Rusça - Elmir Kuliev Скажи: «Не сообщить ли вам о тех, чьи деяния принесут наибольший убыток?
11 Japonca - Saeed Sato (使徒*よ、)言うがよい。「あなた方に、行いにおける最大の損失者について教えようか?
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →