Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 18 · Mekki

Kehf Sûresi

23. Ayet · 110 ayet · Cüz · Sayfa
23
/ 110
Ana Sayfa Kur'an Meali Kehf Sûresi 23. Ayet
# Meal Ayet
Kehf 23 وَلَا تَقُولَنَّ لِشَا۟ىْءٍ إِنِّى فَاعِلٌۭ ذَٰلِكَ غَدًا
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Herhangi bir şey için, Allah'ın dilemesi dışında: "Ben yarın onu yapacağım" deme. Unuttuğun zaman Rabbini an ve şöyle de: "Umulur ki, Rabbim beni doğruya daha yakın olana eriştirir
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Hiçbir şey için "Bunu yarın yapacağım" deme
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Hiçbir şey için, Allah'ın dilemesi dışında: "Ben yarın onu yapacağım deme
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Hiçbir şey hakkında da: «Ben bunu yarın muhakkak yaparım deme
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 (23-24) Ve bir şey hakkında, «Ben bunu elbette ki, yarın yapacağım,» deme. Ancak Allah Teâlâ dileyecek olursa (yapacağım)» de. Ve unuttuğun vakit Rabbini zikret ve de ki: «Umulur ki, Rabbim beni bundan daha yakın bir dosdoğru hayra (bir muvaffakiyete) eriştirir.»
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Bir şey hakkında; ben bunu yarın mutlaka yapacağım, deme
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Hiç bir şey hakkında da: “- Ben, bunu, muhakkak yarın yaparım.” söyleme.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Hiçbir şey hakkında «Ben bunu her halde yarın yapıcıyım» deme
9 Yusuf Ali (English) Nor say of anything, "I shall be sure to do so and so tomorrow"-
10 Rusça - Elmir Kuliev И никогда не говори: «Я сделаю это завтра».
11 Japonca - Saeed Sato また、(自分がやろうと決めた)いかなることについても、「本当に私は、明日それをやろう」などと、決して言ってはならない。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →