Sure 18 · Mekki
Kehf Sûresi
04
/ 110
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Kehf 4 | وَيُنذِرَ ٱلَّذِينَ قَالُوا۟ ٱتَّخَذَ ٱللَّهُ وَلَدًۭا | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Hamd Allah'a mahsustur ki, kendi katından şiddetli bir baskını haber vermek ve yararlı iş yapan müminlere, içinde temelli kalacakları güzel bir mükafatı müjdelemek ve: "Allah çocuk edindi" diyenleri uyarmak için kuluna eğri bir taraf bırakmadığı dosdoğru Kitap'ı indirmiştir |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Ve "Allah evlat edindi" diyenleri de uyarmak için |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Ve "Allah çocuk edindi" diyenleri de uyarsın |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Bir de, «Allah çocuk edindi.» diyenleri uyarmak için |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Ve, «Allah (kendisi için) veled edindi» diyenleri de korkutsun (diye o kitabı indirdi). |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Ve: Allah çocuk edindi, diyenleri uyarman için |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Bir de “Allah çocuk edindi” diyenleri (azabla) korkutmak için yapmıştır. (*) Dikkat!...(Secde) âyetidir. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | (Kâfirleri) cânib (-i ilâhîsi) nden en çetin bir azâb ile korkutmak, güzel güzel amel (ve hareket) lerde bulunan mü´minlere de içinde ebedî kalacakları güzel bir ecr (ve mükâfat) ı müjdelemek, (hele) «Allah evlâd edindi» diyenlere ma´ruz kalacakları kötü aakıbetleri haber vermek için, kendisinde hiç bir eğrilik yapmadığı, o dosdoğru kitabı (Kur´ânı) kulu (Muhammed sallellâhü aleyhi ve sellem) üzerine indiren Allaha hamd olsun |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Further, that He may warn those (also) who say, "Allah hath begotten a son": |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | и чтобы предостеречь тех, которые говорят: «Аллах взял Себе сына». |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | また、「アッラー*は御子をもうけられた」と言った者たちに警告するため(、クルアーン*をお下しになった)。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →