Sure 18 · Mekki
Kehf Sûresi
43
/ 110
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Kehf 43 | وَلَمْ تَكُن لَّهُۥ فِئَةٌۭ يَنصُرُونَهُۥ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَمَا كَانَ مُنتَصِرًا | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Ona, Allah'tan başka yardım edebilecek adamları da yoktu, kendi kendini de kurtaramadı |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Kendisine Allah'tan başka yardım edecek destekçileri olmadığı gibi kendi kendini de kurtaracak güçte değildi |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Onun Allah'tan başka yardım edecek adamları yoktur ve Allah'a karşı kendi nefsini de kurtaramadı |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Allah´tan başka kendisine yardım edecek bir topluluk da bulunmadı; kendi kendini de kurtaramadı |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Ve onun için Allah´tan başka yardım edecek bir cemaat de yok idi ve kendisine yardım edebilecek bir halde değildi. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Allah´tan başka ona yardım edecek adamları da yoktu. Yardım edilen de olmadı |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Allah’dan gayri, kendisine yardım edecek bir topluluğu da yoktu, Allah’ın intikamından kendi nefsini de kurtaramadı. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Ona Allahdan başka yardım edecek bir cemaat yokdu. Kendisi de öc alabilecek değildi |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Nor had he numbers to help him against Allah, nor was he able to deliver himself. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Не было у него людей, которые бы помогли ему вместо Аллаха, и он не мог помочь самому себе. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 彼には、アッラー*(の懲罰)に対して自分を助けてくれる集団もなかったし、自ら(自力で)助かる者でもなかった。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →