Sure 18 · Mekki
Kehf Sûresi
59
/ 110
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Kehf 59 | وَتِلْكَ ٱلْقُرَىٰٓ أَهْلَكْنَٰهُمْ لَمَّا ظَلَمُوا۟ وَجَعَلْنَا لِمَهْلِكِهِم مَّوْعِدًۭا | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Haksızlıklarından ötürü işte yok ettiğimiz şehirler! Onları yok etmek için bir süre tayin etmiştik |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | İşte şu ülkeler; zulmettikleri zaman onları helak ettik. Onları helak etmek için de belli bir zaman tayin etmiştik |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | İşte zulmettikleri için helak ettiğimiz şehirler! Biz onların helâkleri için de belirli bir zaman tayin etmiştik |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | İşte o memleketler ki, Biz onları zulmettiklerinde helak etmiş ve helakları için de bir zaman belirlemiştik |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Ve (yâd ediniz) o memleketleri ki, zulmeder oldukları vakit onları helâk ettik. Ve onların helâkleri için bir muayyen vakit tayin etmiş idik. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | İşte zulmettiklerinden dolayı helak ettiğimiz kasabalar. Onları yok etmek için, bir süre tayin etmiştik |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | İşte geçmiş zamanlardaki memleketleri!... Onların halkını, yaptıkları zulüm sebebiyle helâk ettik ve bunların helâkleri için de belirli bir vakit tayin eyledik. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | İşte (halkı) zulmetdikleri zaman helak etdiğimiz memleketler! Biz bunların helakleri için de bir zaman ta´yin etmişizdir |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Such were the populations we destroyed when they committed iniquities; but we fixed an appointed time for their destruction. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Мы погубили эти города, когда они стали поступать несправедливо, и установили для их погибели срок. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | また、それらの町々(の人々¹)は、(不信仰という)不正*を働いた時、われら*が滅ぼした。そしてわれら*は彼らの滅亡に、約束の期限を定めておいたのである。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →