Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 18 · Mekki

Kehf Sûresi

73. Ayet · 110 ayet · Cüz · Sayfa
73
/ 110
Ana Sayfa Kur'an Meali Kehf Sûresi 73. Ayet
# Meal Ayet
Kehf 73 قَالَ لَا تُؤَاخِذْنِى بِمَا نَسِيتُ وَلَا تُرْهِقْنِى مِنْ أَمْرِى عُسْرًۭا
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Musa: "Unuttuğum için bana çıkışma, gücümün yetmediği şeyden beni sorumlu tutma" dedi
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Musa: Unuttuğum şeyden dolayı beni muaheze etme; işimde bana güçlük çıkarma, dedi
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Musa dedi ki: "Unuttuğum şeyden dolayı beni suçlama ve bu işimden dolayı bana bir güçlük çıkarma
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Musa: «Unuttuğum şeyle beni suçlama ve bu işimden dolayı bana güçlük çıkarma!» dedi
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 (72-73) Dedi ki: «Ben demedim mi ki, şüphe yok sen benimle beraber sabra takat getiremezsin?» Dedi ki: «Unuttuğum şey ile beni muahaze etme. Bana bu işimden dolayı bir güçlük teklif eyleme.»
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Unuttuğum şeyden dolayı bana çıkışma, gücümün yetmediği şeyden beni sorumlu tutma, dedi
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Mûsa dedi ki: “- Beni, unuttuğum şeyle muahaze etme ve bu işimden dolayı bana bir güçlük çıkarma.”
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 (Musa): «Unutduğum şeyden dolayı, dedi, beni muaheze etme. Şu işimde (arkadaşlığımızda) bana güçlük yükleme»
9 Yusuf Ali (English) Moses said: "Rebuke me not for forgetting, nor grieve me by raising difficulties in my case."
10 Rusça - Elmir Kuliev Муса (Моисей) сказал: «Не наказывай меня за то, что я позабыл, и не возлагай на меня тяжелое бремя».
11 Japonca - Saeed Sato 彼(ムーサー*)は、言った。「忘れてしまったことについて、私を咎めないで下さい。そして私の物事¹において、私に困難を課さないで下さい」。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →