Sure 18 · Mekki
Kehf Sûresi
75
/ 110
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Kehf 75 | ۞ قَالَ أَلَمْ أَقُل لَّكَ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِىَ صَبْرًۭا | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | O: "Ben sana, yaptığım işlere dayanamazsın demedim mi?" dedi |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | (Hızır:) Ben sana, benimle beraber (olacaklara) sabredemezsin, demedim mi? dedi |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Hızır dedi ki: "Doğrusu sen benimle asla sabredemezsin demedim mi sana |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | «Doğrusu sen benimle asla sabredemezsin demedim mi sana?» dedi |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Dedi ki: «Ben sana demedim mi ki, şüphe yok sen benimle beraber sabra takat getiremezsin.» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | O: Ben, sana; yaptığım işlere dayanamazsın, demedim mi? dedi |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Hızır dedi ki: “-Sen, benimle asla sabredemezsin, demedim mi sana?” |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | (O zât şöyle) dedi: «Ben sana beraberimde sabretmiye asla muktedir olamazsın demedim mi?» |
| 9 | Yusuf Ali (English) | He answered: "Did I not tell thee that thou canst have no patience with me?" |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Он сказал: «Разве я не говорил тебе, что ты не сможешь сохранять терпение рядом со мной?». |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 彼(ハディル)は、言った。「一体、私は、あなたに、『絶対にあなたは、私との同伴に耐えることが出来ないだろう』と言わなかったのか?」 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →