Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 18 · Mekki

Kehf Sûresi

75. Ayet · 110 ayet · Cüz · Sayfa
75
/ 110
Ana Sayfa Kur'an Meali Kehf Sûresi 75. Ayet
# Meal Ayet
Kehf 75 ۞ قَالَ أَلَمْ أَقُل لَّكَ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِىَ صَبْرًۭا
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 O: "Ben sana, yaptığım işlere dayanamazsın demedim mi?" dedi
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 (Hızır:) Ben sana, benimle beraber (olacaklara) sabredemezsin, demedim mi? dedi
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Hızır dedi ki: "Doğrusu sen benimle asla sabredemezsin demedim mi sana
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş «Doğrusu sen benimle asla sabredemezsin demedim mi sana?» dedi
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Dedi ki: «Ben sana demedim mi ki, şüphe yok sen benimle beraber sabra takat getiremezsin.»
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy O: Ben, sana; yaptığım işlere dayanamazsın, demedim mi? dedi
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Hızır dedi ki: “-Sen, benimle asla sabredemezsin, demedim mi sana?”
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 (O zât şöyle) dedi: «Ben sana beraberimde sabretmiye asla muktedir olamazsın demedim mi?»
9 Yusuf Ali (English) He answered: "Did I not tell thee that thou canst have no patience with me?"
10 Rusça - Elmir Kuliev Он сказал: «Разве я не говорил тебе, что ты не сможешь сохранять терпение рядом со мной?».
11 Japonca - Saeed Sato 彼(ハディル)は、言った。「一体、私は、あなたに、『絶対にあなたは、私との同伴に耐えることが出来ないだろう』と言わなかったのか?」
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →