Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 18 · Mekki

Kehf Sûresi

81. Ayet · 110 ayet · Cüz · Sayfa
81
/ 110
Ana Sayfa Kur'an Meali Kehf Sûresi 81. Ayet
# Meal Ayet
Kehf 81 فَأَرَدْنَآ أَن يُبْدِلَهُمَا رَبُّهُمَا خَيْرًۭا مِّنْهُ زَكَوٰةًۭ وَأَقْرَبَ رُحْمًۭا
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Rablerinin o çocuktan daha temiz ve onlara daha çok merhamet eden birini vermesini istedik
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 (Devam etti:) "Böylece istedik ki, Rableri onun yerine kendilerine, ondan daha temiz ve daha merhametlisini versin
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 İstedik ki Rabbleri onun yerine kendilerine ondan temizlikçe daha hayırlı ve daha çok merhamet eden birini versin
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş İstedik ki, Rableri onun yerine kendilerine temizlikçe daha hayırlı ve merhamet bakımından daha yakınını versin
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 «Artık biz istedik ki, Rableri onlara ondan temizlikçe daha hayırlısını ve merhametçe daha yakınını bedel olarak versin.»
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Rabblarının o çocuktan daha temiz ve daha çok merhametli birini vermesini istedik
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 İstedik ki, onların Rabbi bu oğlanın yerine, kendilerine temizlikçe daha hayırlısını, merhametçe daha yakınını versin.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Diledik ki bunun yerine Rableri kendilerine temizlikçe daha hayırlısını, merhametçe daha yakınını versin»
9 Yusuf Ali (English) "So we desired that their Lord would give them in exchange (a son) better in purity (of conduct) and closer in affection.
10 Rusça - Elmir Kuliev Мы захотели, чтобы Господь их даровал им вместо него того, кто будет чище и милосерднее к своим близким.
11 Japonca - Saeed Sato それで私たちは、二人の主*が彼らに、彼よりも方正さに優り、より慈悲深い者¹を、代わりに授けて下さることを望んだのだ。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →