Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 18 · Mekki

Kehf Sûresi

97. Ayet · 110 ayet · Cüz · Sayfa
97
/ 110
Ana Sayfa Kur'an Meali Kehf Sûresi 97. Ayet
# Meal Ayet
Kehf 97 فَمَا ٱسْطَٰعُوٓا۟ أَن يَظْهَرُوهُ وَمَا ٱسْتَطَٰعُوا۟ لَهُۥ نَقْبًۭا
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Artık Yecüc ve Mecüc onu ne aşabildiler ve ne de delip geçebildiler
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Bu sebeple onu ne aşmaya muktedir oldular ne de onu delebildiler
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Artık Ye'cuc ve Me'cuc bu seti ne aşabildiler ne de delebildiler
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Artık ne onu aşabildiler, ne de delebildiler
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Artık ne onun üstüne çıkmaya kâdir oldular ve ne de onun için delik açmaya güçleri yetti.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Onlar; artık onu, ne aşabildiler, ne de delip geçebildiler
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Artık onu (seddi), ne aşabildiler, ne de delebildiler.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Artık onu aşmıya da güc yetiremediler, onu delmiye de muktedir olamadılar
9 Yusuf Ali (English) Thus were they made powerless to scale it or to dig through it.
10 Rusça - Elmir Kuliev Они (племена Йаджудж и Маджудж) не смогли забраться на нее и не смогли пробить в ней дыру.
11 Japonca - Saeed Sato こうして彼ら(ヤァジュージュとマァジュージュ)は、それ(高壁)を越えることも出来ず、それに(下から)穴を開けることも叶わなかった。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →