Sure 18 · Mekki
Kehf Sûresi
97
/ 110
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Kehf 97 | فَمَا ٱسْطَٰعُوٓا۟ أَن يَظْهَرُوهُ وَمَا ٱسْتَطَٰعُوا۟ لَهُۥ نَقْبًۭا | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Artık Yecüc ve Mecüc onu ne aşabildiler ve ne de delip geçebildiler |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Bu sebeple onu ne aşmaya muktedir oldular ne de onu delebildiler |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Artık Ye'cuc ve Me'cuc bu seti ne aşabildiler ne de delebildiler |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Artık ne onu aşabildiler, ne de delebildiler |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Artık ne onun üstüne çıkmaya kâdir oldular ve ne de onun için delik açmaya güçleri yetti. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Onlar; artık onu, ne aşabildiler, ne de delip geçebildiler |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Artık onu (seddi), ne aşabildiler, ne de delebildiler. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Artık onu aşmıya da güc yetiremediler, onu delmiye de muktedir olamadılar |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Thus were they made powerless to scale it or to dig through it. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Они (племена Йаджудж и Маджудж) не смогли забраться на нее и не смогли пробить в ней дыру. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | こうして彼ら(ヤァジュージュとマァジュージュ)は、それ(高壁)を越えることも出来ず、それに(下から)穴を開けることも叶わなかった。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →