Sure 106 · Mekki
Kureyş Sûresi
04
/ 4
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Kureyş 4 | ٱلَّذِىٓ أَطْعَمَهُم مِّن جُوعٍۢ وَءَامَنَهُم مِّنْ خَوْفٍۭ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Öyleyse kendilerini açken doyuran ve korku içindeyken güven veren bu Ev'in (Kabe'nin) Rabbine kulluk etsinler |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Kendilerini açlıktan doyuran ve her çeşit korkudan emin kıldı |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | O, kendilerini açlıktan kurtararak beslemiştir ve her tehlikeye karşı onlara emniyet vermiştir |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Ki kendilerini açlıktan doyurdu ve onları korkudan emin kıldı |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Onları açlıktan (kurtarıp) doyurdu ve onları korkudan emin kıldı. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Ki o, kendilerini açlıktan kurtarmış ve korkudan emin kılmıştır |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | O Rab ki, onları açlıktan doyurdu ve kendilerini (Ashab-ı Fîl’in saldığı) korkudan emin kıldı... |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | (O Rab ki) onları açlıkdan (kurtarıb) doyuran, kendilerine korkudan emînlik verendir O |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Who provides them with food against hunger, and with security against fear (of danger). |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Который накормил их после голода и избавил их от страха. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 空腹ゆえに食べ物を彼らにお授けになり、彼らを恐怖から安らげて下さった¹お方を。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →