Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 70 · Mekki

Meâric Sûresi

14. Ayet · 44 ayet · Cüz · Sayfa
14
/ 44
Ana Sayfa Kur'an Meali Meâric Sûresi 14. Ayet
# Meal Ayet
Meâric 14 وَمَن فِى ٱلْأَرْضِ جَمِيعًۭا ثُمَّ يُنجِيهِ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Onlar birbirlerine yalnız gösterilirler. Suçlu kimse o günün azabından kurtulmak için oğullarını, ailesini, kardeşini, kendisini barındırmış olan sülalesini ve yeryüzünde bulunan herkesi feda etmek ve böylece kendisini kurtarmak ister
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Ve yeryüzünde kim varsa hepsini fidye olarak versin de, tek kendini kurtarsın
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Ve yeryüzünde bulunanların hepsini ki, tek kendini kurtarabilsin
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş ve yeryüzünde bulunanların hepsini (verip) sonra kendisini kurtarsa
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 (13-14) Ve kendisini barındıran aşiretini (feda etsin). Ve yeryüzünde kim var ise, cümlesini fidye-i necât olarak versin de (sonra) bu fedakarlığı kendisini kurtarsın.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Ve yeryüzünde bulunan herkesi. Ki nihayet kendisini kurtarsın
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Yeryüzünde bulunanların hepsini de, sonra kendini kurtarsa...
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 ve yer (yüzün) de kim varsa hepsini. Ki nihayet (bu fedâkârlığı) kendisini (Allahın azabından) kurtarsın
9 Yusuf Ali (English) And all, all that is on earth,- so it could deliver him:
10 Rusça - Elmir Kuliev и всеми обитателями земли, чтобы затем спастись.
11 Japonca - Saeed Sato そして地上の全ての者(によって自らの懲罰を償うこと)で、(その代償が)自分を救ってくれることを(望む)。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →