Sure 70 · Mekki
Meâric Sûresi
39
/ 44
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Meâric 39 | كَلَّآ ۖ إِنَّا خَلَقْنَٰهُم مِّمَّا يَعْلَمُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Hayır; doğrusu onları kendilerinin de bildikleri şeyden yaratmışızdır |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Hayır (hiç ummasınlar!) Şüphesiz biz onları, kendilerinin de bildikleri şeyden yarattık (fakat ibret almadılar, imana gelmediler) |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Hayır, biz onları bildikleri şeyden yarattık |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Yağma yok, Biz onları o bildikleri şeyden yarattık |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Hayır, asla. Şüphe yok ki Biz onları bilir oldukları şeyden yarattık. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Hayır. Doğrusu Biz; onları, bilip durdukları şeyden yarattık |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Hayır, öyle şey yok. Biz; onları bildikleri şeyden (nutfeden) yarattık; (insanın aslı olan bu maddenin, iman olmaksızın ne değeri olabilir? Bununla yoğrulup da iman nuru ile aydınlığa çıkmıyan kimse, cennete girmeyi nasıl isteyebilir?) |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Hayır (ne gezer)! Hakıykat biz onları (da) o bilib durdukları şeyden yaratdık |
| 9 | Yusuf Ali (English) | By no means! For We have created them out of the (base matter) they know! |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Но нет! Мы сотворили их из того, что им известно. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 断じて(、そんなことは絶対にあり得)ない!本当にわれら*は彼らが知っているもの¹から、彼らを創ったのだから。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →