Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 70 · Mekki

Meâric Sûresi

39. Ayet · 44 ayet · Cüz · Sayfa
39
/ 44
Ana Sayfa Kur'an Meali Meâric Sûresi 39. Ayet
# Meal Ayet
Meâric 39 كَلَّآ ۖ إِنَّا خَلَقْنَٰهُم مِّمَّا يَعْلَمُونَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Hayır; doğrusu onları kendilerinin de bildikleri şeyden yaratmışızdır
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Hayır (hiç ummasınlar!) Şüphesiz biz onları, kendilerinin de bildikleri şeyden yarattık (fakat ibret almadılar, imana gelmediler)
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Hayır, biz onları bildikleri şeyden yarattık
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Yağma yok, Biz onları o bildikleri şeyden yarattık
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Hayır, asla. Şüphe yok ki Biz onları bilir oldukları şeyden yarattık.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Hayır. Doğrusu Biz; onları, bilip durdukları şeyden yarattık
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Hayır, öyle şey yok. Biz; onları bildikleri şeyden (nutfeden) yarattık; (insanın aslı olan bu maddenin, iman olmaksızın ne değeri olabilir? Bununla yoğrulup da iman nuru ile aydınlığa çıkmıyan kimse, cennete girmeyi nasıl isteyebilir?)
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Hayır (ne gezer)! Hakıykat biz onları (da) o bilib durdukları şeyden yaratdık
9 Yusuf Ali (English) By no means! For We have created them out of the (base matter) they know!
10 Rusça - Elmir Kuliev Но нет! Мы сотворили их из того, что им известно.
11 Japonca - Saeed Sato 断じて(、そんなことは絶対にあり得)ない!本当にわれら*は彼らが知っているもの¹から、彼らを創ったのだから。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →