Sure 70 · Mekki
Meâric Sûresi
40
/ 44
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Meâric 40 | فَلَآ أُقْسِمُ بِرَبِّ ٱلْمَشَٰرِقِ وَٱلْمَغَٰرِبِ إِنَّا لَقَٰدِرُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Doğuların ve batıların Rabbine yemin ederim ki, onların yerine daha iyilerini getirmeğe Bizim gücümüz yeter ve kimse de önümüze geçemez |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Doğuların ve batıların Rabbine yemin ederim ki, bizim gücümüz yeter |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Artık o doğuların ve batıların Rabbine yemine ne gerek, elbette bizim gücümüz yeter |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Artık o doğuların ve batıların Rabbi için yemine ne hacet; şüphesiz ki, Bizim elbette gücümüz yeter |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Artık öyle değil, meşriklerin ve mağriblerin Rabbine kasem ederim ki şüphe yok, Biz elbette kâdiriz, |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Doğuların ve Batıların Rabbına yemin ederim ki, şüphesiz Biz; gücü yetenleriz |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Artık doğuların ve batıların Rabbine kasem olsun ki, muhakkak biz kadiriz, |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Yine hayır, (iş onların umdukları gibi değildir). Doğuların, batıların Rabbine andederim ki, şübhesiz biz onların yerine kendilerinden daha hayırlısını getirmiye de elbette kaadiriz ve biz, önümüze geçilebilecekler (den) de değiliz |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Now I do call to witness the Lord of all points in the East and the West that We can certainly- |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Клянусь Господом востоков и западов! Мы способны |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | われはまさに、いくつもの東と、いくつもの西¹において誓う²。本当にわれら*はまさしく、可能な者なのである、 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →