Sure 19 · Mekki
Meryem Sûresi
11
/ 98
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Meryem 11 | فَخَرَجَ عَلَىٰ قَوْمِهِۦ مِنَ ٱلْمِحْرَابِ فَأَوْحَىٰٓ إِلَيْهِمْ أَن سَبِّحُوا۟ بُكْرَةًۭ وَعَشِيًّۭا | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Zekeriya bunun üzerine mabedden çıkıp milletine: "Sabah akşam Allah'ı tesbih edin" diye işarette bulundu |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Bunun üzerine Zekeriyya, mabetten kavminin karşısına çıkarak onlara: "Sabah akşam tesbihte bulunun" diye işaret verdi |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Nihayet (birgün konuşamayınca) mihrabdan kavmine karşı çıktı da onlara "Sabah ve akşam (Rabbinizi) tesbih edin" diye işaret etti |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Derken, mihrabdan kavminin karşısına çıkıp onlara: «Sabah ve akşam tesbih edin!» diye işaret verdi |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Sonra mescitten kavmine karşı çıktı da, «Gündüzlerin evvellerinde ve sonunda tesbihte bulununuz,» diye onlara işaret eyledi. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Bunun üzerine ma´bedden çıkıp kavmine: Sabah akşam Allah´ı tesbih edin, diye işaret etti |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Nihayet (hanımına hamil vakti gelip de konuşamayınca) mihrabdan kavmine karşı (Zekeriyya) çıktı da, onlara: “- Sabah ve akşam namaz kılın.” diye işaret etti. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Derken (Zekeriyyâ) mescidinden kavminin karşısına çıkıb onlara: «Sabah akşam tesbîhde bulunun» diye işaret verdi |
| 9 | Yusuf Ali (English) | So Zakariya came out to his people from him chamber: He told them by signs to celebrate Allah's praises in the morning and in the evening. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Он вышел из молельни к своему народу и дал им понять: «Воздавайте хвалу по утрам и перед закатом!». |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | こうして彼(ザカリーヤー*)は、ミフラーブ¹から彼の民のもとに出て来ると、彼らに「朝夕に、(アッラー*を)称え*なさい²」と仕草で示した。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →