Sure 19 · Mekki
Meryem Sûresi
29
/ 98
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Meryem 29 | فَأَشَارَتْ إِلَيْهِ ۖ قَالُوا۟ كَيْفَ نُكَلِّمُ مَن كَانَ فِى ٱلْمَهْدِ صَبِيًّۭا | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Meryem çocuğu gösterdi. "Biz beşikteki çocukla nasıl konuşabiliriz?" dediler |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Bunun üzerine Meryem çocuğu gösterdi. "Biz, dediler, beşikteki bir sabi ile nasıl konuşuruz |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Bunun üzerine Meryem çocuğu gösterdi. Onlar; "Biz beşikteki bir çocukla nasıl konuşuruz?" dediler |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Bunun üzerine Meryem çocuğu gösterdi: «Beşikteki bir çocukla nasıl konuşuruz?» dediler |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Bunun üzerine ona (çocuğa) işaret etti. Dediler ki: «Biz daha beşikte bir çocuk bulunan ile nasıl konuşabiliriz?» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Bunun üzerine o, çocuğu gösterdi: Biz beşikteki çocukla nasıl konuşabiliriz? dediler |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Bunun üzerine Meryem, (kendilerine cevap vermek için) çocuğu işaret etti. Onlar: “- Biz, beşikteki çocukla nasıl konuşuruz” dediler. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Bunun üzerine (Meryem) ona (îsâya) işaret etdi. «Biz, dediler, henüz beşikde bulunan bir sabî ile nasıl konuşuruz» |
| 9 | Yusuf Ali (English) | But she pointed to the babe. They said: "How can we talk to one who is a child in the cradle?" |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Она показала на него, и они сказали: «Как мы можем говорить с младенцем в колыбели?». |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | すると彼女は、(彼らが赤ん坊に直接尋ねるよう、)彼の方を指した。彼らは言った。「揺りかごの中にいる幼子に、私たちがいかに話しかけるというのか?」 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →