Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 19 · Mekki

Meryem Sûresi

29. Ayet · 98 ayet · Cüz · Sayfa
29
/ 98
Ana Sayfa Kur'an Meali Meryem Sûresi 29. Ayet
# Meal Ayet
Meryem 29 فَأَشَارَتْ إِلَيْهِ ۖ قَالُوا۟ كَيْفَ نُكَلِّمُ مَن كَانَ فِى ٱلْمَهْدِ صَبِيًّۭا
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Meryem çocuğu gösterdi. "Biz beşikteki çocukla nasıl konuşabiliriz?" dediler
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Bunun üzerine Meryem çocuğu gösterdi. "Biz, dediler, beşikteki bir sabi ile nasıl konuşuruz
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Bunun üzerine Meryem çocuğu gösterdi. Onlar; "Biz beşikteki bir çocukla nasıl konuşuruz?" dediler
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Bunun üzerine Meryem çocuğu gösterdi: «Beşikteki bir çocukla nasıl konuşuruz?» dediler
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Bunun üzerine ona (çocuğa) işaret etti. Dediler ki: «Biz daha beşikte bir çocuk bulunan ile nasıl konuşabiliriz?»
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Bunun üzerine o, çocuğu gösterdi: Biz beşikteki çocukla nasıl konuşabiliriz? dediler
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Bunun üzerine Meryem, (kendilerine cevap vermek için) çocuğu işaret etti. Onlar: “- Biz, beşikteki çocukla nasıl konuşuruz” dediler.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Bunun üzerine (Meryem) ona (îsâya) işaret etdi. «Biz, dediler, henüz beşikde bulunan bir sabî ile nasıl konuşuruz»
9 Yusuf Ali (English) But she pointed to the babe. They said: "How can we talk to one who is a child in the cradle?"
10 Rusça - Elmir Kuliev Она показала на него, и они сказали: «Как мы можем говорить с младенцем в колыбели?».
11 Japonca - Saeed Sato すると彼女は、(彼らが赤ん坊に直接尋ねるよう、)彼の方を指した。彼らは言った。「揺りかごの中にいる幼子に、私たちがいかに話しかけるというのか?」
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →