Sure 19 · Mekki
Meryem Sûresi
33
/ 98
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Meryem 33 | وَٱلسَّلَٰمُ عَلَىَّ يَوْمَ وُلِدتُّ وَيَوْمَ أَمُوتُ وَيَوْمَ أُبْعَثُ حَيًّۭا | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Çocuk: "Ben şüphesiz Allah'ın kuluyum. Bana kitap verdi ve beni peygamber yaptı, nerede olursam olayım beni mübarek kıldı. Yaşadığım müddetçe namaz kılmamı, zekat vermemi ve anneme iyi davranmamı emretti. Beni bedbaht bir zorba kılmadı. Doğduğum günde, öleceğim günde, dirileceğim günde bana selam olsun" dedi |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Doğduğum gün, öleceğim gün ve diri olarak kabirden kaldırılacağım gün esenlik banadır |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Doğduğum gün, öleceğim gün ve dirileceğim gün selam ve emniyet benim üzerimedir |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Selam bana; hem doğduğum gün, hem öleceğim gün, hem de diri olarak kaldırılacağım güne!» |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | «Ve selâm benim üzerimedir, doğduğum günde ve öleceğim günde ve diri olarak kaldırılacağım günde.» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Selam olsun bana; doğduğum günde, öleceğim günde ve diri olarak kaldırılacağım günde, dedi |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Hem doğduğum gün, hem öleceğim gün, hem diri olarak (mezardan) kaldırılacağım gün, selâmet benim üzerimedir.” |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | «Doğduğum gün de, öleceğim gün de, diri olarak (kabrimden) kaldırılacağım gün de selâm (ve selâmet) benim üzerimdedir» |
| 9 | Yusuf Ali (English) | "So peace is on me the day I was born, the day that I die, and the day that I shall be raised up to life (again)"! |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Мир мне в тот день, когда я родился, в тот день, когда я скончаюсь, и в тот день, когда я буду воскрешен к жизни». |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 私が生まれた日、死ぬ日、生きたまま蘇らされる日に、私に(アッラー*からの)平安あれ¹」。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →