Sure 19 · Mekki
Meryem Sûresi
34
/ 98
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Meryem 34 | ذَٰلِكَ عِيسَى ٱبْنُ مَرْيَمَ ۚ قَوْلَ ٱلْحَقِّ ٱلَّذِى فِيهِ يَمْتَرُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | İşte hakkında şüpheye düştükleri Meryem oğlu İsa gerçek söze göre budur |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | İşte, hakkında şüphe ettikleri Meryem oğlu İsa -hak söz olarak- budur |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | İşte hakkında (yahudilerle hıristiyanların) ihtilaf edip durdukları Meryemoğlu İsa'ya dair Allah'ın sözü budur |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | İşte hakkında tartışıp durdukları Meryem oğlu İsa. Hak sözü olarak budur |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | (34-35) İşte hak olan kavle göre bu, kendisinde ihtilâfta bulundukları Meryem´in oğlu İsâ´dır. Allah için asla tasavvur olunamaz ki, kendisi için bir çocuk edinmiş olsun. O münezzehtir, hangi bir şeyi (vücûda getirmek) dileyince ona ancak «Ol!» der, o da hemen oluverir. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | İşte hakkında şüpheye düştükleri Meryem oğlu İsa, hak söze göre budur |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | İşte hakkında (Yahudilerle Hristiyanların) ihtilâf edip durdukları Meryem oğlu İsâ’ya dair Allah sözü budur. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | İşte hakkında şek (ve ihtilâf) etmekde oldukları Meryem oğlu îsâ Hak kavlince budur |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Such (was) Jesus the son of Mary: (it is) a statement of truth, about which they (vainly) dispute. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Таков Иса (Иисус), сын Марьям (Марьям)! Слово Истины, относительно которого они препираются. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | (使徒*よ、)それがマルヤム*の子イーサー*。彼ら(啓典の民*)が疑わしく思っている、(イーサー*に関する)真理の言葉。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →