Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 19 · Mekki

Meryem Sûresi

55. Ayet · 98 ayet · Cüz · Sayfa
55
/ 98
Ana Sayfa Kur'an Meali Meryem Sûresi 55. Ayet
# Meal Ayet
Meryem 55 وَكَانَ يَأْمُرُ أَهْلَهُۥ بِٱلصَّلَوٰةِ وَٱلزَّكَوٰةِ وَكَانَ عِندَ رَبِّهِۦ مَرْضِيًّۭا
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Çevresinde bulunanlara namaz kılmalarını, zekat vermelerini emrederdi. Rabbinin katında hoşnutluğa ermişti
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Halkına namazı ve zekatı emrederdi; Rabbi nezdinde de hoşnutluk kazanmış bir kimse idi
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Ailesine ve çevresine namaz kılmayı ve zekat vermeyi emrederdi ve Rabbinin katında hoşnutluğa ermişti
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Ailesine namaz ve zekat emrederdi ve Rabbi katında hoşnutluğa ermişti
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Ve hanedanına namaz ile ve zekât ile emrederdi ve Rabbinin indinde rızaya nâil olmuştu.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Kavmine namaz kılmalarını, zekat vermelerini emrederdi. Rabbının katında hoşnudluğu ermişti
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Ümmetine de namaz kılmayı, zekât vermeyi emrederdi ve Rabbi katında rızaya kavuşmuştu.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Kavmine namaz (kılmayı), zekât (vermeyi) emr ederdi. Rabbi nezdinde rızâya ermişdi o
9 Yusuf Ali (English) He used to enjoin on his people Prayer and Charity, and he was most acceptable in the sight of his Lord.
10 Rusça - Elmir Kuliev Он велел своей семье совершать намаз и выплачивать закят, а его Господь был доволен им.
11 Japonca - Saeed Sato そして彼は、自分の家族に礼拝と浄財*を命じ、その主*の御許で喜ばれる者であった。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →