Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 19 · Mekki

Meryem Sûresi

81. Ayet · 98 ayet · Cüz · Sayfa
81
/ 98
Ana Sayfa Kur'an Meali Meryem Sûresi 81. Ayet
# Meal Ayet
Meryem 81 وَٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِ ٱللَّهِ ءَالِهَةًۭ لِّيَكُونُوا۟ لَهُمْ عِزًّۭا
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Onlar kendilerine kuvvet ve şeref kazandırsın diye, Allah'ı bırakarak tanrılar edindiler
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Onlar, kendilerine bir itibar ve kuvvet (vesilesi) olsun diye Allah'tan başka tanrılar edindiler
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Onlar, kendilerine kuvvet ve şeref kazandırsın diye, Allah'dan başka ilâh edindiler
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Tuttular, kendilerine şeref ve kuvvet sağlasınlar diye, Allah´tan başka ilahlar edindiler
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Ve onlar Allah´tan başka tanrılar edindiler, kendileri için bir izzet olsun diye.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Onlar; kendilerine güç kazandırsın diye, Allah´ı bırakarak ilahlar edindiler
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Mekke müşrikleri, tuttular Allah’dan başka putları ilâhlar edindiler ki, kendilerini azabdan kurtarsınlar ve yardımcıları olsunlar.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Onlar kendileri için bir izzet (ve kuvvet kaynağı) olsunlar diye Allahdan başka (düzme) Tanrılar edindiler
9 Yusuf Ali (English) And they have taken (for worship) gods other than Allah, to give them power and glory!
10 Rusça - Elmir Kuliev Они стали поклоняться наряду с Аллахом другим богам, чтобы те одарили их могуществом.
11 Japonca - Saeed Sato また彼ら(シルク*の徒)は、それらが自分たちにとっての威厳となるべく、アッラー*をよそに神々¹を設け(、拝し)た。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →