Sure 19 · Mekki
Meryem Sûresi
93
/ 98
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Meryem 93 | إِن كُلُّ مَن فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ إِلَّآ ءَاتِى ٱلرَّحْمَٰنِ عَبْدًۭا | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Oysa Rahman'a çocuk edinmek yaraşmaz, çünkü göklerde ve yerde olan her şey Rahman'a baş eğmiş kul olarak gelecektir |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Göklerde ve yerde olan herkes istisnasız, kul olarak Rahman'a gelecektir |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Göklerde ve yerde bulunan hiçbir kimse yoktur ki (kıyamet günü) Rahmân'ın huzuruna kul olarak çıkmasın |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Göklerde ve yerde Rahman´a kul olarak gelmeyecek hiçbir kimse yoktur |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Göklerde ve yerde olan şeylerin hepsi de Rahmân´a kul olarak vücûda gelmiş şeylerden başka değildir. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Çünkü göklerde ve yerlerde olan her şey, Rahman´a kul olarak gelecektir |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Göklerde ve yerde hiç bir kimse yoktur ki, Rahman’a kul olarak gelici olmasın. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Göklerde ve yerde olan herkes, müstesna olmamak üzere, O çok esirgeyici (Allaha) mutlakaa kul olarak gelecekdir |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Not one of the beings in the heavens and the earth but must come to (Allah) Most Gracious as a servant. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Каждый, кто на небесах и на земле, явится к Милостивому только в качестве раба. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 諸天と大地にあるいかなる者¹も、(復活の日*に)僕として²、慈悲あまねき*お方(アッラー*)の御許へと馳せ参じない者はいない。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →