Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 47 · Medeni

Muhammed Sûresi

11. Ayet · 38 ayet · Cüz · Sayfa
11
/ 38
Ana Sayfa Kur'an Meali Muhammed Sûresi 11. Ayet
# Meal Ayet
Muhammed 11 ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ مَوْلَى ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَأَنَّ ٱلْكَٰفِرِينَ لَا مَوْلَىٰ لَهُمْ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Çünkü Allah inananların sahibidir. Kafirlerin ise sahibi yoktur
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Bu, Allah'ın, inananların yardımcısı olmasından dolayıdır. Kafirlere gelince, onların yardımcıları yoktur
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Bu böyledir. Çünkü Allah iman edenlerin yardımcısıdır. İnkâr edenlerin ise yardımcısı yoktur
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Öyledir, çünkü Allah iman edenlerin yardımcısıdır, kafirler için ise yardımcı yoktur
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 (9-11) O öyledir, çünkü, şüphesiz onlar, Allah´ın indirdiğini kerih gördüler. Artık (Allah da) Onların amellerini iptâl etti. Yeryüzünde gezmediler mi ki, bakıversinler, kendilerinden evvelkilerin akıbetleri nasıl olmuş! Allah onların üzerlerine kahretmiş ve kâfirler için de onların emsali vardır. Şunun için ki, muhakkak Allah, imân edenlerin mevlâsıdır ve şüphe yok ki, kâfirlere gelince onlar için mevlâ yoktur.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy İşte böyle. Çünkü Allah, imanetmiş olanların Mevla´sıdır. Kafirlere gelince; muhakkak ki onların mevlası yoktur
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Sebebi şu: Çünkü Allah, iman edenlerin yardımcısıdır. Kâfirlere gelince; onların yardımcısı yoktur.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Bunun sebebi şudur: Çünkü Allah şübhesiz iman edenlerin velîsi (yardımcısı) dır. Kâfirler (e gelince: hakıykaten) onların velîsi (yardımcısı) yokdur
9 Yusuf Ali (English) That is because Allah is the Protector of those who believe, but those who reject Allah have no protector.
10 Rusça - Elmir Kuliev Это потому, что Аллах является Покровителем верующих, а у неверующих нет покровителя.
11 Japonca - Saeed Sato それというのも、アッラー*こそが信仰する者たちの庇護者*であり、不信仰者*たちには庇護者などないからなのだ。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →