Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 47 · Medeni

Muhammed Sûresi

13. Ayet · 38 ayet · Cüz · Sayfa
13
/ 38
Ana Sayfa Kur'an Meali Muhammed Sûresi 13. Ayet
# Meal Ayet
Muhammed 13 وَكَأَيِّن مِّن قَرْيَةٍ هِىَ أَشَدُّ قُوَّةًۭ مِّن قَرْيَتِكَ ٱلَّتِىٓ أَخْرَجَتْكَ أَهْلَكْنَٰهُمْ فَلَا نَاصِرَ لَهُمْ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Seni sürüp çıkaran şehirden daha kuvvetli olan nice şehirler yok ettik. Yardım edenleri bulunmadı
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Senin şehrinden -ki ora (halkı) seni çıkardı daha kuvvetli nice şehirleri yok ettik; onlara bir yardım eden de çıkmadı
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Ey Muhammed! Seni yurdundan çıkaran şehirden daha kuvvetli olan nice şehirler vardı ki biz onları helâk ettik de onlara yardım eden çıkmadı
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Seni yurdundan çıkaran şehirden daha kuvvetli nice şehirler vardı ki, Biz onları helak ettik de onlara yardım eden yok
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Ve nice beldeler de var idi ki, seni çıkarmış olan beldeden daha kuvvetce şiddetli idi. Onları helâk ettik, artık onlar için bir yardımcı yoktur.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Nice kasabaları yok ettik ki; onlar, seni sürüp çıkaran kasabadan daha kuvvetli idiler. Ve onlara yardım eden de bulunmadı
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Seni, memleketinden (Mekke’den) çıkaran halktan daha kuvvetli nice memleketler (halkı) vardı ki, (türlü azablarla) onları helâk ettik de kendilerini (azabdan), kurtaran olmamıştı.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Biz nice memleket (ler halkını) ki (her biri) seni (içinden) çıkaran (öz) memleketinden daha çok kuvvetli idi — helak etdik. (O zaman) onların (selâmetine) hiçbir yardımcı da yokdu
9 Yusuf Ali (English) And how many cities, with more power than thy city which has driven thee out, have We destroyed (for their sins)? and there was none to aid them.
10 Rusça - Elmir Kuliev Сколько же селений, которые превосходили силой твое селение, изгнавшее тебя, Мы погубили! У них не было помощников.
11 Japonca - Saeed Sato (使徒*よ、)われら*は、あなたを追い出した、あなたの町(マッカ*)よりも強力な町(の民)を、一体どれだけ滅ぼしたことか?そして彼らには、いかなる援助者もなかったのだ。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →