Sure 47 · Medeni
Muhammed Sûresi
24
/ 38
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Muhammed 24 | أَفَلَا يَتَدَبَّرُونَ ٱلْقُرْءَانَ أَمْ عَلَىٰ قُلُوبٍ أَقْفَالُهَآ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Bunlar Kuran'ı düşünmezler mi? Yoksa kalbleri kilitli midir |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Onlar Kur'an'ı düşünmüyorlar mı? Yoksa kalpleri kilitli mi |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Onlar Kur'an'ı düşünmüyorlar mı? Yoksa kalplerinin üzerinde kilitleri mi var |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Öyle olmasa, Kur´an´ı bir düşünmezler mi? Yoksa kalpler üzerinde üst üste kilitleri mi var |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Kur´an´ı tefekküre çağırmazlar mı? Yoksa kalblerinin üzerinde onların kilitleri mi var? |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Kur´an´ı düşünmezler mi? Yoksa kalblerin üzerinde kilitleri mi vardır |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Öyle olmasa, Kur’an’ı (içindeki nasihatleri) düşünmezler mi? Yoksa (münafıkların) kalbleri üzerinde üst üste kilidleri mi var? |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | (Öyle olmasa) Kur´ânı iyiden iyi anla (yıb hakkı tanı) mazlar mı? Daha doğrusu onların kalbler (i) üzerinde (kat kat) kilidler vardır |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Do they not then earnestly seek to understand the Qur'an, or are their hearts locked up by them? |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Неужели они не размышляют над Кораном? Или же на их сердцах замки? |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 一体、彼ら(偽信者*たち)は、クルアーン*を熟慮しないのか?いや、心に錠がかけられているのだ。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →