Sure 47 · Medeni
Muhammed Sûresi
27
/ 38
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Muhammed 27 | فَكَيْفَ إِذَا تَوَفَّتْهُمُ ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ يَضْرِبُونَ وُجُوهَهُمْ وَأَدْبَٰرَهُمْ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Melekler, onların yüzlerine ve sırtlarına vurarak canlarını alırken durumları nice olur |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Ya melekler onların yüzlerine ve sırtlarına vurarak canlarını alırken durumları nasıl olacak |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Melekler onların yüzlerine ve arkalarına vurarak canlarını alırken durumları nasıl olacak |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | O halde melekler onların yüzlerine ve arkalarına vura vura canlarını alırlarken nasıl olacak bakalım |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Melekler, onların yüzlerine ve arkalarına vura vura canlarını aldıkları vakit halleri ne olacak? |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Ya, melekler onların yüzlerine ve sırtlarına vurarak canlarını alırken ne olacak |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | O halde, melekler onların yüzlerine ve arkalarına vura vura canlarını alırlarken nasıl hareket edecekler? |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Artık melekler onların, yüzlerine ve arkalarına vura vura, canlarını alırken (halleri) nice olacak |
| 9 | Yusuf Ali (English) | But how (will it be) when the angels take their souls at death, and smite their faces and their backs? |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Но что же будет, когда ангелы станут умерщвлять их, ударяя по их лицам и спинам? |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | では、天使*たちがその顔と背中を殴りつけつつ、彼ら(の魂)を取り上げる時(の状況)は、いかなるものとなろうか?¹ |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →