Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 47 · Medeni

Muhammed Sûresi

29. Ayet · 38 ayet · Cüz · Sayfa
29
/ 38
Ana Sayfa Kur'an Meali Muhammed Sûresi 29. Ayet
# Meal Ayet
Muhammed 29 أَمْ حَسِبَ ٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ أَن لَّن يُخْرِجَ ٱللَّهُ أَضْغَٰنَهُمْ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Yoksa, kalblerinde hastalık olanlar, Allah'ın onların kinlerini dışarı vurmayacağını mı sandılar
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Kalplerinde hastalık olanlar, yoksa Allah'ın, kinlerini ortaya çıkarmayacağını mı sandılar
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Yoksa kalplerinde hastalık olanlar Allah kendilerinin kinlerini hiç ortaya çıkarmaz mı sandılar
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Yoksa o kalplerinde bir hastalık olanlar, Allah´ın kinlerini asla meydana çıkaramayacağını mı sandılar
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Yoksa kalblerinde hastalık bulunanlar sandılar mı ki, Allah onların kinlerini meydana çıkarmayacaktır?
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Yoksa; kalblerinde hastalık olanlar, kinlerini Allah´ın dışarı vurmayacağını mı sandılar
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Yoksa o kalblerinde bir maraz (nifak) bulunanlar, kinlerini Allah asla meydana çıkarmaz mı sandılar?
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Yoksa kalblerinde maraz bulunanlar, kinlerini Allahın asla (meydana) çıkarmayacağını mı sandı (lar)
9 Yusuf Ali (English) Or do those in whose hearts is a disease, think that Allah will not bring to light all their rancour?
10 Rusça - Elmir Kuliev Неужели те, чьи сердца поражены недугом, полагали, что Аллах не выведет наружу их злобу (или зависть)?
11 Japonca - Saeed Sato いや、心の中に病がある者たちは、アッラー*が彼らの(イスラーム*とムスリム*に対する)憎悪を(信仰者たちの眼前に)引き出されないとでも思い込んでいたのか?
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →