Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 47 · Medeni

Muhammed Sûresi

31. Ayet · 38 ayet · Cüz · Sayfa
31
/ 38
Ana Sayfa Kur'an Meali Muhammed Sûresi 31. Ayet
# Meal Ayet
Muhammed 31 وَلَنَبْلُوَنَّكُمْ حَتَّىٰ نَعْلَمَ ٱلْمُجَٰهِدِينَ مِنكُمْ وَٱلصَّٰبِرِينَ وَنَبْلُوَا۟ أَخْبَارَكُمْ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 And olsun ki sizi, içinizden cihada çıkanları ve sabredenleri meydana çıkarana ve haberlerinizi açıklayana kadar deneyeceğiz
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Andolsun ki içinizden cihad edenlerle sabredenleri belirleyinceye ve haberlerinizi açıklayıncaya kadar sizi imtihan edeceğiz
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Andolsun ki, biz içinizden cihad edenlerle sabredenleri ortaya çıkarıncaya ve yaptıklarınızla ilgili haberlerinizi açıklayıncaya kadar sizi deneyeceğiz
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Andolsun ki sizi, içinizden mücahitleri ve sabredenleri ortaya çıkarıp size ait haberleri ilan etmek için imtihan edeceğiz
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Celâlim hakkı için sizi imtihana tâbi tutacağız, tâ ki, sizden mücâhit olanlar ile sabredici olanları bilelim ve sizin haberlerinizi de deneyeceğizdir.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Andolsun ki; içinizden, cihad edenlerle sabredenleri belirleyinceye ve haberlerinizi açıklayıncaya kadar sizi imtihan edeceğiz
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 And olsun, sizi (savaşla) imtihana sokacağız; tâ ki içinizden mücahidleri ve sabır gösterenleri meydana çıkaralım ve haberlerinizi imtihan meydanlarına örnek yapalım.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Andolsun sizi imtihan edeceğiz. Tâki içinizden mücâhidleri ve sabr-u sebat edenleri belirtelim. Haberlerinizi açıklayalım
9 Yusuf Ali (English) And We shall try you until We test those among you who strive their utmost and persevere in patience; and We shall try your reported (mettle).
10 Rusça - Elmir Kuliev Мы непременно подвергнем вас испытанию до тех пор, пока не узнаем тех из вас, кто сражается и проявляет терпение, и пока не проверим ваши вести.
11 Japonca - Saeed Sato また(信仰者たちよ)、われら*は必ずや、あなた方を試練¹にかける。われら*が、あなた方の内の努力奮闘する者たちと、忍耐*ある者たちを如実に表し、あなた方の消息²を試すために。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →