Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 67 · Mekki

Mülk Sûresi

11. Ayet · 30 ayet · Cüz · Sayfa
11
/ 30
Ana Sayfa Kur'an Meali Mülk Sûresi 11. Ayet
# Meal Ayet
Mülk 11 فَٱعْتَرَفُوا۟ بِذَنۢبِهِمْ فَسُحْقًۭا لِّأَصْحَٰبِ ٱلسَّعِيرِ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Böylece, günahlarını itiraf ederler. Çılgın alevli cehennemlikler yok olsunlar
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Böylece günahlarını itiraf ederler. Artık (Allah'ın rahmetinden) uzak olsun, o alevli cehennemin mahkumları
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Böylece günahlarını itiraf ederler. (Artık) o çılgın ateş halkı (Allah'ın rahmetinden) uzak olsunlar
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş İşte günahlarını itiraf ettiler. Kahrolsun, o halde çılgın ateş yarenleri
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 (10-11) Ve diyeceklerdir ki: «Eğer biz işitir olsa idik veya akilâne düşünse idik, biz bu çılgın cehennemin yârânı arasında bulunmuş olmaz idik.» İşte günahlarını itiraf etmiş olurlar. Artık o çılgın cehennem yârânı için (rahmet-i ilâhîyeden) bir uzaklık olsun.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Böylece günahlarını itiraf ettiler. Yok olsun çılgın alevli cehennem ashabı
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Böylece günahlarını itiraf ederler. O halde kahrolsun cehennemlikler!...
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Bu suretle günâhlarını i´tiraaf etdiler (ederler). (Ko Allah) Cehennem yaranını (rahmetinden) koğsun
9 Yusuf Ali (English) They will then confess their sins: but far will be (Forgiveness) from the Companions of the Blazing Fire!
10 Rusça - Elmir Kuliev Они признаются в своем грехе. Прочь же, обитатели Пламени!
11 Japonca - Saeed Sato こうして彼らは自分たちの罪を、認める。ゆえに烈火の徒が、(アッラー*のご慈悲から)遠ざけられるよう。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →