Sure 67 · Mekki
Mülk Sûresi
11
/ 30
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Mülk 11 | فَٱعْتَرَفُوا۟ بِذَنۢبِهِمْ فَسُحْقًۭا لِّأَصْحَٰبِ ٱلسَّعِيرِ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Böylece, günahlarını itiraf ederler. Çılgın alevli cehennemlikler yok olsunlar |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Böylece günahlarını itiraf ederler. Artık (Allah'ın rahmetinden) uzak olsun, o alevli cehennemin mahkumları |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Böylece günahlarını itiraf ederler. (Artık) o çılgın ateş halkı (Allah'ın rahmetinden) uzak olsunlar |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | İşte günahlarını itiraf ettiler. Kahrolsun, o halde çılgın ateş yarenleri |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | (10-11) Ve diyeceklerdir ki: «Eğer biz işitir olsa idik veya akilâne düşünse idik, biz bu çılgın cehennemin yârânı arasında bulunmuş olmaz idik.» İşte günahlarını itiraf etmiş olurlar. Artık o çılgın cehennem yârânı için (rahmet-i ilâhîyeden) bir uzaklık olsun. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Böylece günahlarını itiraf ettiler. Yok olsun çılgın alevli cehennem ashabı |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Böylece günahlarını itiraf ederler. O halde kahrolsun cehennemlikler!... |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Bu suretle günâhlarını i´tiraaf etdiler (ederler). (Ko Allah) Cehennem yaranını (rahmetinden) koğsun |
| 9 | Yusuf Ali (English) | They will then confess their sins: but far will be (Forgiveness) from the Companions of the Blazing Fire! |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Они признаются в своем грехе. Прочь же, обитатели Пламени! |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | こうして彼らは自分たちの罪を、認める。ゆえに烈火の徒が、(アッラー*のご慈悲から)遠ざけられるよう。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →