Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 67 · Mekki

Mülk Sûresi

13. Ayet · 30 ayet · Cüz · Sayfa
13
/ 30
Ana Sayfa Kur'an Meali Mülk Sûresi 13. Ayet
# Meal Ayet
Mülk 13 وَأَسِرُّوا۟ قَوْلَكُمْ أَوِ ٱجْهَرُوا۟ بِهِۦٓ ۖ إِنَّهُۥ عَلِيمٌۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Sizler, sözlerinizi gizleseniz de açıklasanız da birdir; O, kalblerde olanı bilir
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Sözünüzü ister gizleyin, ister açığa vurun; bilin ki O, kalplerin içindekini bilmektedir
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Sözünüzü ister gizleyin, ister açığa vurun; bilin ki, O, göğüslerin özünü bilir
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Sözünüzü ister gizleyin, ister açığa vurun. Çünkü O, bütün sinelerin özünü bilir
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Lakırdınızı gizleyiniz veya onu açıklayınız, şüphe yok ki O, (Hâlık-ı Azîm) gönüllerde olanı hakkıyla bilendir.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Sözünüzü ister gizleyin, ister açığa vurun; muhakkak ki O, göğüslerin özünü bilendir
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 (Ey müşrikler) sözünüzü ister gizli tutun, ister açığa vurun; (bu ikisi müsavidir). Çünkü O (Allah), bütün kalblerin künhünü bilir.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 (Ey kâfirler) sözünüzü (ister) gizleyin, ister onu açıklayın. Çünkü O, sinelerin özünü bile hakkıyle bilendir
9 Yusuf Ali (English) And whether ye hide your word or publish it, He certainly has (full) knowledge, of the secrets of (all) hearts.
10 Rusça - Elmir Kuliev Храните ли вы свои речи в секрете или же говорите о них вслух, Он ведает о том, что в груди.
11 Japonca - Saeed Sato (人々よ、)あなた方の言葉を、秘密にしてみよ。あるいは、それを公にしてみよ(、いずれにしても、アッラー*には同じこと)。本当にかれは、胸中にあるものをご存知のお方なのだから。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →